1. <rp id="zsypk"></rp>

      2. 隴西行翻譯及原文鑒賞

        時(shí)間:2021-06-11 12:04:57 古籍 我要投稿

        隴西行翻譯及原文鑒賞

          隴西行

          誓掃匈奴①不顧身,五千貂錦②喪胡塵。

          可憐無定河③邊骨,猶是春閨④夢(mèng)里人。

          【注釋】

          ①匈奴:指西北邊境部族。

         、邗蹂\:這里指戰(zhàn)士,指裝備精良的精銳之師。

         、蹮o定河:在陜西北部。

         、艽洪|:這里指戰(zhàn)死者的妻子。

          【白話譯文】

          唐軍將士誓死橫掃匈奴奮不顧身,

          五千身穿錦袍的精兵戰(zhàn)死在胡塵。

          真可憐呵那無定河邊成堆的白骨,

          還是少婦們夢(mèng)中相依相伴的丈夫。

          【賞析】

          《隴西行》是陳陶的傳世名篇 ,共四首 ,這里所選為其二 。詩(shī)中通過對(duì)愛國(guó)將士在前方勇敢戰(zhàn)斗、 為國(guó)捐軀的感人形象的描寫,表現(xiàn)了他們英勇為國(guó)殉身的精神和征人思婦的情懷。

          首句“誓掃匈奴不顧身 ”,是寫征人的內(nèi)心世界 和戰(zhàn)斗表現(xiàn),成功地揭示出戍邊將士不怕犧牲、英勇戰(zhàn)斗、敢于消滅來犯之?dāng)车膱?jiān)強(qiáng)信念和氣沖霄漢的愛國(guó)豪情。次句“五千貂錦喪胡塵 ”,則描繪出了愛國(guó)將士慷慨激昂 、英勇悲壯 、以身殉國(guó)的壯闊悲劇畫面 ,從這幅悲劇畫面中 ,我們可以看到戰(zhàn)斗的激烈、殘酷,想象到將士視死如歸的情態(tài)。三、四句“可憐無定河邊骨 ,猶是春閨夢(mèng)里人”,是用通感的方法寫 這些愛國(guó)將士雖然血染沙場(chǎng),拋尸邊疆,其家屬卻并不知道他們的死訊,他們的復(fù)活也僅僅是在其年輕遺妻的睡夢(mèng)中。

          這首詩(shī)雖然僅有四句二十八個(gè)字,但其容量卻遠(yuǎn)非一般短詩(shī)所能比擬。從這首詩(shī)中,我們既可以觸摸到愛國(guó)將士那勇于為國(guó)捐軀、潑潑躍動(dòng)的赤心,又可以感受到征人思婦的痛苦之甚;既可以體味到人民對(duì)邊境不寧、戰(zhàn)亂經(jīng)年不息的怨艾,也可以傾聽到詩(shī)人渴望和平,盼望征人團(tuán)聚以安居樂業(yè)的呼聲。。

          詩(shī)歌的容量大小與否,除受詩(shī)人思想境界的'制約外,與詩(shī)人所采用的藝術(shù)表現(xiàn)技巧也大有關(guān)系。善于巧妙地措置時(shí)、空觀,當(dāng)是這首詩(shī)得以擴(kuò)大容量的重要手法。從時(shí)間的角度講,戰(zhàn)爭(zhēng)發(fā)生于昔日,而白骨卻是現(xiàn)存的,其間時(shí)距久遠(yuǎn);從空間的角度看,征人在邊庭 ,“春閨”在故鄉(xiāng),其空間跨度迢遙;從人物 心靈“ 空間 ”來考察,將士是“誓掃匈奴不顧身”,“春閨”少婦則是夢(mèng)里猶思做古人。正由于詩(shī)人在有限的筆墨中能夠縱橫捭闔,結(jié)想神思,所以詩(shī)中就能容進(jìn)無限的內(nèi)涵。

          【作者介紹】

          陳陶(約812— 888 前)唐詩(shī)人。字嵩伯,自號(hào) 三教布衣,嶺南(今兩廣一帶)人,一作鄱陽(今江西鄱陽)人,又作劍浦(今福建南平)人。早年游學(xué)長(zhǎng)安,研究天文學(xué) ,于詩(shī)也頗有造詣 。舉進(jìn)士不第,遂耽情于山水之間 ,曾漫游江西 、福建、江蘇、浙江、河南、四川、廣東等地。宣宗大中(847—860)年間,隱住洪州西山(在今江西新建縣西)學(xué)仙,不知所終 。陳陶終身處士,廣有詩(shī)名 。其詩(shī)多為旅途題詠或隱居學(xué)仙之詞,消極出世思想較濃,但也有部分投贈(zèng)權(quán)貴、干謁求薦之作!度圃(shī)》錄其詩(shī)二卷。更多古詩(shī)詞賞析內(nèi)容請(qǐng)關(guān)注“”

        【隴西行翻譯及原文鑒賞】相關(guān)文章:

        隴西行原文及譯文鑒賞11-19

        隴首原文翻譯及賞析05-08

        隴頭吟原文翻譯及賞析07-16

        《賣炭翁》原文翻譯及鑒賞02-25

        《鹿柴 》原文翻譯與鑒賞04-18

        水調(diào)歌頭原文翻譯及鑒賞10-28

        《浣溪沙》原文翻譯及鑒賞10-24

        《勸學(xué)》翻譯及原文鑒賞09-17

        陸隴其《崇明老人記》原文及翻譯10-13

        99热这里只有精品国产7_欧美色欲色综合色欲久久_中文字幕无码精品亚洲资源网久久_91热久久免费频精品无码
          1. <rp id="zsypk"></rp>