諸稽郢行成于吳原文翻譯及作品欣賞
【作品介紹】
《諸稽郢行成于吳》講的是公元前494年,吳王夫差大敗越軍于夫椒,但卻允許越王句踐議和,保留了越國(guó)。此后,夫差再度興兵攻討越國(guó)。越國(guó)起而對(duì)抗,但又慮實(shí)力不敵,句踐于是采納文種計(jì)謀,派諸稽郢再去向夫差求和。諸稽郢不惜卑辭厚禮,去迎合夫差驕狂的心態(tài)。越國(guó)這樣做的目的,在于爭(zhēng)取休養(yǎng)生息的時(shí)間,等待復(fù)仇的時(shí)機(jī)。因而,諸稽郢言詞雖然巧妙婉轉(zhuǎn),但越國(guó)自強(qiáng)之心和譴責(zé)吳國(guó)之意已隱藏于字里行間,如“孤不敢忘天災(zāi)”,“君王不察”,“狐埋之而狐搰hú之,是以無(wú)成功”,“是天王之無(wú)成勞也”,“唯天王秉利度義焉”,等等,這些語(yǔ)言皆值得玩味。
【原文】
《諸稽郢行成于吳》
出處:《國(guó)語(yǔ)·吳語(yǔ)》
吳王夫差起師伐越①,越王句踐起師逆之江②。
大夫種乃獻(xiàn)謀曰③:“夫吳之與越,唯天所授,王其無(wú)庸戰(zhàn)④。夫申胥、華登簡(jiǎn)服吳國(guó)之士于甲兵⑤,而未嘗有所挫也。夫一人善射,百夫決拾,勝未可成。
夫謀必素見(jiàn)成事焉,而后履之,不可以授命。王不如設(shè)戎,約辭行成,以喜其民,以廣侈吳王之心。吾以卜之于天。天若棄吳,必許吾成而不吾足也,將必寬然有伯諸侯之心焉。既罷弊其民,而天奪之食,安受其燼,乃無(wú)有命矣!
越王許諾,乃命諸稽郢行成于吳,曰:“寡君句踐使下臣郢,不敢顯然布幣行禮,敢私告于下執(zhí)事曰:昔者越國(guó)見(jiàn)禍,得罪于天王。天王親趨玉趾,以心孤句踐,而又宥赦之。君王之于越也,繄起死人而肉白骨也。孤不敢忘天災(zāi),其敢忘君王之大賜乎!今句踐申禍無(wú)良,草鄙之人,敢忘天王之大德,而思邊陲之小怨,以重得罪于下執(zhí)事?句踐用帥二三之老,親委重罪,頓顙于邊。今君王不察,盛怒屬兵,將殘伐越國(guó),越國(guó)固貢獻(xiàn)之邑也,君王不以鞭箠使之,而辱軍士使寇令焉。句踐請(qǐng)盟。一介嫡女,執(zhí)箕帚以晐姓于王宮;一介嫡男,奉槃匜以隨諸御;春秋貢獻(xiàn),不懈于王府。天王豈辱裁之?亦征諸侯之禮也。夫諺曰:‘狐埋之而狐搰之,是以無(wú)成功!裉焱跫确庵吃絿(guó),以明聞?dòng)谔煜,而又刈亡之,是天王之無(wú)成勞也。雖四方之諸侯,則何實(shí)以事吳?敢使下臣盡辭,唯天王秉利度義焉!”
【注釋】
、賲峭醴虿睿簠峭蹶H閭的兒子。姬姓。魯定公十四年,吳伐越,被越國(guó)打敗,闔閭傷足而死。后三年,吳王夫差報(bào)仇,在夫椒打敗了越國(guó),越國(guó)大夫文種向吳國(guó)求和,吳國(guó)答應(yīng)了。這次,吳又起兵伐越。
、诠篡`:越王允常的兒子。逆:迎戰(zhàn)。
、鄞蠓蚍N:即文種。
、苡梗河。其,語(yǔ)氣詞。
、萆犟悖杭次樽玉悖蠓蛭樯莸膬鹤,名員。楚平王七年伍奢被殺,伍子胥逃到了吳國(guó),幫助闔閭刺殺吳王僚,奪取王位。不久攻破楚國(guó),以功封于申。所以又稱(chēng)申胥。華登:宋司馬華費(fèi)遂的兒子。華氏在宋作亂失敗,華登就逃到吳國(guó),做了吳國(guó)的大夫。
【翻譯】
吳國(guó)國(guó)王夫差起兵討伐越國(guó),越國(guó)國(guó)王句踐起兵在江上迎戰(zhàn)他。
(越國(guó))大夫文種就獻(xiàn)計(jì)謀說(shuō):“吳國(guó)和越國(guó)都是上天授予的,國(guó)王您不用打仗。伍子胥、華登讓吳國(guó)的貴族青年穿上簡(jiǎn)單的服裝在軍營(yíng)中當(dāng)兵,因此(他們)的軍隊(duì)沒(méi)有失敗過(guò)。只要有一個(gè)人善于射箭,就有上百個(gè)人(跟著)射箭,(我們)沒(méi)有勝算。謀劃就必須預(yù)先料到能成功,然后才去實(shí)行它,不可隨意下達(dá)命令。國(guó)王您不如(這邊)擺下兵陣,(另外)約見(jiàn)對(duì)方講和,來(lái)使他們的民眾高興(不打仗當(dāng)然高興),來(lái)增強(qiáng)吳王自高自大的心理。我用卜卦來(lái)請(qǐng)問(wèn)老天。上天如果拋棄吳國(guó),必定吳王同意我們講和并不滿足于戰(zhàn)勝我們,還必然貪心地有稱(chēng)霸諸侯的心啊。(這樣)就會(huì)使他的民力竭盡和民心不振,(這是)上天奪去它的食物,(我們)安全地收拾殘局,(吳國(guó))就沒(méi)有存在的命了啊!
越王同意了,就命令諸稽郢到吳國(guó)去求和,(諸稽郢)說(shuō):“我國(guó)國(guó)王句踐派出的`下國(guó)的臣子郢,不敢張顯地拿著錢(qián)財(cái)禮物來(lái)(給您)行禮,我斗膽私下告訴您的屬下說(shuō):從前越國(guó)自取其禍,得罪了天王。天王親自移(您的)高貴的腳趾(來(lái)踐踏鄙國(guó)土地),來(lái)使句踐知道辜負(fù)了您,然后有寬恕赦免了他。君王您對(duì)于越國(guó)來(lái)說(shuō),那是使死人活過(guò)來(lái)讓白骨上長(zhǎng)肉啊。我國(guó)國(guó)王(句踐)不敢忘記天災(zāi),同樣不敢忘記君王的大的賞賜!如今句踐無(wú)善德再次取禍,(我們)草野粗鄙之人,那敢忘記天王您的大德呢,而想著邊陲上的(一些)小沖突,來(lái)再次得罪您的部下呢?句踐率領(lǐng)幾位老臣,親自來(lái)認(rèn)這重罪,在邊境上叩頭,F(xiàn)在君王您不知道(實(shí)情),盛怒之下帶著兵,來(lái)摧殘和討伐越國(guó),越國(guó)本來(lái)就是(吳國(guó)的)納貢獻(xiàn)物的封地啊,君王您不用鞭杖來(lái)使喚我們,卻屈尊用軍隊(duì)用對(duì)付敵國(guó)的號(hào)令啊。句踐請(qǐng)求結(jié)盟。(我)有一個(gè)嫡親的女兒,愿意將她送給天子讓她在(您的)王宮里做個(gè)拿掃帚撮箕的人;(還)有一個(gè)嫡親的兒子,(讓他)做一個(gè)捧盥洗用具跟隨您任意驅(qū)使的人;春秋兩季的進(jìn)貢,對(duì)送往王府的決不敢怠慢。天王您是不是給他(句踐)一個(gè)裁定呢?這也是征討諸侯的慣例嗎。有諺語(yǔ)說(shuō):‘狐貍剛埋下又挖起來(lái),因此無(wú)法成功!F(xiàn)在天王您既然分封確立了越國(guó),公開(kāi)傳聞了天下,卻又要割除它,這樣天王您就沒(méi)有成績(jī)啊。那么四方的諸侯,該按照什么來(lái)侍奉吳國(guó)呢?(句踐)斗膽派在下該說(shuō)的全說(shuō)了,惟有請(qǐng)?zhí)焱醢凑绽婧饬苛x來(lái)定奪啦!”更多文言文學(xué)習(xí)文章敬請(qǐng)關(guān)注“詩(shī)詞網(wǎng)文言文閱讀”的古文觀止欄目。
【解析】
春秋末年的吳、越兩國(guó),經(jīng)常發(fā)生戰(zhàn)爭(zhēng)。越國(guó)知道自己的力量暫時(shí)敵不過(guò)吳國(guó),于是派諸稽郢向吳國(guó)求和,作為緩兵之計(jì),諸稽郢的求和辭令,主要是利用和助長(zhǎng)吳王夫差驕傲自大的心理。
【諸稽郢行成于吳原文翻譯及作品欣賞】相關(guān)文章:
聞斯行諸原文及翻譯03-01
吳子使札來(lái)聘原文翻譯和作品欣賞04-17
哀郢原文及翻譯04-02
吳許越成原文翻譯及作品鑒賞06-12
哀郢原文和翻譯03-27
酷吏列傳序作品欣賞與原文翻譯04-17
《子諸王定分第九·吳兢》原文翻譯06-12