1. <rp id="zsypk"></rp>

      2. 秋夜寄邱二十二員外原文翻譯

        時(shí)間:2022-12-06 14:59:48 古籍 我要投稿

        關(guān)于秋夜寄邱二十二員外原文翻譯

          在平平淡淡的學(xué)習(xí)、工作、生活中,說到古詩,大家肯定都不陌生吧,從格律上看,古詩可分為古體詩和近體詩。那么什么樣的古詩才是好的古詩呢?以下是小編整理的關(guān)于秋夜寄邱二十二員外原文翻譯,供大家參考借鑒,希望可以幫助到有需要的朋友。

          秋夜寄邱二十二員外

          韋應(yīng)物

          懷君屬秋夜,散步詠涼天。

          山空松子落,幽人應(yīng)未眠。

          注釋 :

         、徘穸䥺T外:名丹,蘇州人,曾拜尚書郎,后隱居平山上。一作“邱二十二員外”。

         、茖伲赫担m逢,恰好。

          ⑶幽人:幽居隱逸的人,悠閑的人,此處指邱員外。

          1.開頭兩句展示了作者什么樣的形象?表達(dá)了作者什么樣的感情?請(qǐng)簡(jiǎn)要分析。(4分)

          答:開頭兩句展示了作者重感情、思念朋友,邊散步邊想朋友的謙謙君子形象。(2分)作者通過寫秋夜、涼天,渲染一種空寂、清涼的氛圍,表現(xiàn)詩人對(duì)朋友的思念以及此時(shí)自己的孤寂之情。(2分)

          2.閱讀全詩,請(qǐng)從表現(xiàn)手法角度賞析“山空松子落,幽人應(yīng)未眠”兩句。(4分)

          答:①“空”是空寂,“山空”屬無聲靜景;“落”松子落地是有聲動(dòng)景。在此以動(dòng)襯靜,烘托了一種空寂的氛圍,既寫出了友人居住環(huán)境的清幽,暗點(diǎn)友人的身份是隱者,又引出下一句。(2分)②運(yùn)用想象虛寫的手法,從朋友的角度寫起,形象地寫出了友人之間相互思念、夜不能寐的孤寂。(2分)(從其他角度賞析合理也可酌情給分)

          譯文

          懷念你竟在這深秋的夜晚,散步詠嘆多么寒涼的霜天。

          想此刻空山中正掉落松子,幽居的友人一定還未安眠。

          韋應(yīng)物,唐代詩人。京兆長(zhǎng)安(今陜西西安)人。少年時(shí)以三衛(wèi)郎為玄宗近侍,出入宮闈,扈從游幸。后為滁州和江州刺史、左司郎中、蘇州刺史,故世稱韋江州、韋左司或韋蘇州。其詩以寫田園風(fēng)物著名,語言簡(jiǎn)淡。與王維、孟浩然、柳宗元并稱“王孟韋柳”。傳世作品有《韋蘇州集》。代表作《滁州西澗》、《觀田家》等。

          賞析:

          《秋夜寄丘二十二員外》是唐代詩人韋應(yīng)物的作品。此詩前半首寫作者自己,即懷人之人;后半首寫正在臨平山學(xué)道的丘丹,即所懷之人。

          全詩不以濃烈的字詞吸引讀者,而是從容落筆,淺淺著墨,語淡而情濃,言短而意深。整首詩格調(diào)古樸雅致、安閑恬淡,給人玩味不盡的'藝術(shù)體驗(yàn)。

          鑒賞:

          這是一首懷人詩。前半首寫作者自己,即懷人之人;后半首寫正在臨平山學(xué)道的邱丹,即所懷之人。首句點(diǎn)明季節(jié)是秋天,時(shí)間是夜晚,而這“秋夜”之景與“懷君”之情,正是彼此襯映的。次句緊扣上句,“散步”是與“懷君”相照應(yīng)的,“?天”是與“秋夜”相綰合的。這兩句都是寫實(shí),寫出了作者因懷人而在涼秋之夜徘徊沉吟的情景。接下來,作者不順情抒寫,就景描述,而把詩思飛馳到了遠(yuǎn)方,想象所懷之人在此時(shí)、彼地的狀況,是前兩句的生發(fā),也是前兩句詩情的深化。從整首詩看,作者運(yùn)用寫實(shí)與虛構(gòu)相結(jié)合的手法,使眼前景與意中景同時(shí)并列,使懷人之人與所懷之人兩地相連,進(jìn)而表達(dá)了異地相思的深情。

          陸機(jī)在《文賦》中指出,作者在構(gòu)思時(shí),可以“觀古今于須臾,撫四海于一瞬”。劉勰在《文心雕龍。神思篇》中也說:“文之思也,其神遠(yuǎn)矣。故寂然凝慮,思接千載;悄焉動(dòng)容,視通萬里!边@些話說明文思是最活躍的,是不受時(shí)空限制的。因此,在詩人筆下,同一空間里,可以呈現(xiàn)不同的時(shí)間;同一時(shí)間里,也可以呈現(xiàn)不同的空間。象王播的《題木蘭院》:“三十年前此院游,木蘭花發(fā)院新修;如今再到經(jīng)行處,樹老無花僧白頭”,就屬于前者。而這首韋應(yīng)物的懷人詩,則屬于后者,F(xiàn)代的電影藝術(shù),有時(shí)采用疊影手法來處理回憶與遙想的鏡頭,有時(shí)使銀幕上映出兩上或兩個(gè)以上的畫面,使觀眾同時(shí)看到在兩個(gè)或兩個(gè)以上的空間或時(shí)間里出現(xiàn)的不同場(chǎng)景。這首詩運(yùn)用的手法正與此相同。它使讀者在一首詩中看到兩個(gè)空間,既看到懷人之人,也看到被懷之人,既看到作者身邊之景,也看到作者遙想之景,從而把異地相隔的人和景并列和相連在一起,說明千里神交,有如晤對(duì),故人雖遠(yuǎn)在天涯,而想思卻近在咫尺。

        【秋夜寄邱二十二員外原文翻譯】相關(guān)文章:

        《秋夜寄邱員外秋夜寄丘二十二員外》原文翻譯及賞析06-01

        秋夜寄邱員外/秋夜寄丘二十二員外原文翻譯及賞析11-01

        秋夜寄邱員外原文及翻譯賞析12-02

        秋夜寄邱員外 / 秋夜寄丘二十二員外原文及賞析08-17

        《秋夜寄邱員外 / 秋夜寄丘二十二員外》原文及賞析08-08

        《秋夜寄邱二十二員外》翻譯及賞析02-19

        《秋夜寄邱二十二員外》翻譯賞析02-09

        韋應(yīng)物《秋夜寄邱二十二員外》翻譯11-29

        唐詩《秋夜寄邱員外/秋夜寄丘二十二員外》12-05

        99热这里只有精品国产7_欧美色欲色综合色欲久久_中文字幕无码精品亚洲资源网久久_91热久久免费频精品无码
          1. <rp id="zsypk"></rp>