1. <rp id="zsypk"></rp>

      2. 戰(zhàn)國(guó)策原文及翻譯欣賞

        時(shí)間:2021-06-11 14:40:49 古籍 我要投稿

        戰(zhàn)國(guó)策原文及翻譯欣賞

          溫人之周

          【提要】

          戰(zhàn)國(guó)時(shí)代東周雖然越來(lái)越弱,但還是名義上天子。周君為天下之君,是名正言順的。可能現(xiàn)實(shí)不是這樣,因?yàn)槿盒鄹顡?jù),早已無(wú)視天子,但是只要照章按理,在大道理前面理直氣壯,周君為天子的公理是不能任人歪曲的。

          【原文】

          溫人之周,周不納,問(wèn)曰:“客耶?”對(duì)曰:“主人也!眴(wèn)其巷而不知也,吏因囚之。君使人問(wèn)之曰:“子非周人,而自謂非客,何也?”對(duì)曰:“臣少而誦《詩(shī)》,《詩(shī)》曰‘普天之下,莫非王土;率土之濱,莫非王臣!裰芫煜拢瑒t我天子之臣,而又為客哉?故曰主人!本耸估舫鲋。

          【譯文】

          魏國(guó)溫城有一個(gè)去東周,周人不準(zhǔn)他入境,并且問(wèn)他說(shuō):“你是客人嗎?”溫人毫不遲疑的回答說(shuō):“我是主人!笨墒侵苋藛(wèn)他的住處,他卻毫無(wú)所知,于是官吏就把他拘留起來(lái)。這時(shí)周君派人來(lái)問(wèn):“你既然不是周人,卻又不承認(rèn)自己是客人,這是什么道理呢?”

          溫人回答說(shuō):“臣自幼熟讀《詩(shī)經(jīng)》,書(shū)中有一段詩(shī)說(shuō):‘普天之下,莫非王土;率土之濱,莫非王臣’。如今周王既然君臨天下,那么我就是天子的臣民,又怎么能說(shuō)我是客人呢?所以我才說(shuō)是‘主人’!敝芫(tīng)了,便把這個(gè)人釋放了。

          【評(píng)析】

          溫人的直率和執(zhí)著看似與謀略無(wú)關(guān),實(shí)際上是大智慧。首先他能理直氣壯,只要是典章《詩(shī)經(jīng)》中規(guī)定的、形成文字的,就應(yīng)該堅(jiān)持,我們?cè)谘哉f(shuō)和辯論時(shí)經(jīng)常缺乏的就是這種據(jù)理力爭(zhēng)的勇氣,事實(shí)上只要我們能爭(zhēng)下去,對(duì)手終會(huì)理屈詞窮。人性中對(duì)公理和真理的'認(rèn)可還是存在的,任何人都有良知和正義,關(guān)鍵是你要用什么言辭喚醒、激發(fā)出來(lái)。所以,真理在握時(shí)千萬(wàn)不能唯唯諾諾。其次,溫人很了解周君的心理狀態(tài),面對(duì)日漸衰落的國(guó)家和日益兇險(xiǎn)的國(guó)際環(huán)境,竟然還有人記得真正號(hào)令天下、名正言順的天子是周君,這怎能不讓周君心存一絲感激呢?

        【戰(zhàn)國(guó)策原文及翻譯欣賞】相關(guān)文章:

        戰(zhàn)國(guó)策的原文及翻譯07-01

        《戰(zhàn)國(guó)策》原文及翻譯06-12

        《戰(zhàn)國(guó)策》原文翻譯與評(píng)析06-12

        戰(zhàn)國(guó)策翻譯加原文04-11

        《戰(zhàn)國(guó)策》原文以及翻譯06-14

        戰(zhàn)國(guó)策燕二原文及翻譯04-09

        《戰(zhàn)國(guó)策秦三》原文及翻譯06-30

        《戰(zhàn)國(guó)策·燕策》原文及翻譯04-11

        《戰(zhàn)國(guó)策·秦四》原文及翻譯06-12

        99热这里只有精品国产7_欧美色欲色综合色欲久久_中文字幕无码精品亚洲资源网久久_91热久久免费频精品无码
          1. <rp id="zsypk"></rp>