1. <rp id="zsypk"></rp>

      2. 春望的原文及翻譯注釋

        時間:2024-03-26 14:55:28 王娟 古籍 我要投稿

        春望的原文及翻譯注釋

          《春望》這首詩反映了詩人熱愛國家、眷念家人的美好情操,意脈貫通而不平直,情景兼具而不游離,感情強烈而不淺露,內(nèi)容豐富而不蕪雜,格律嚴謹而不板滯,以仄起仄落的五律正格,得鏗鏘作響,氣度渾灝,因而一千二百余年來一直膾炙人口,歷久而不衰。下面是小編整理的春望的原文及翻譯注釋,一起來看看吧!

          《春望》

          國破山河在,城春草木深。感時花濺淚,恨別鳥驚心。

          烽火連三月,家書抵萬金。白頭搔更短,渾欲不勝簪。

          【詞語注解】:

          春望:在春天遠望(或春天里看到的景象)

          國:國都,指長安(今陜西西安)。

          破:破碎。

          城:長安城。

          深:茂盛;茂密。

          感時:感慨時序的變遷或時勢的變化。

          濺淚:流淚

          恨別:恨別的情景。

          感時花濺淚,恨別鳥驚心:兩句互文。此處借花濺淚,鳥驚心來了個藝術(shù)夸張,可以理解。

          烽火:古時邊疆在高臺上為報警點燃的火。這里指戰(zhàn)爭中的燒掠的情景出現(xiàn)在周圍的城市鄉(xiāng)村。

          連三月:連續(xù)多個月。

          家書:平安信。(當(dāng)時杜甫家住鄜(fū)州城外羌村)

          抵萬金:家書可值幾萬兩黃金,極言家信之難得。 抵:值。

          白頭:白頭發(fā),老態(tài)。

          搔:抓,撓。

          渾:簡直。

          欲:想,要,就要。

          簪:一種束發(fā)的首飾。

          【《春望》翻譯】:

          長安淪陷國家破敗,只有山河依舊,春天來了城空人稀,草木茂密深沉。

          感傷國事面對繁花,難禁涕淚四濺,親人離散鳥鳴驚心,反覺增加離恨。

          立春以來戰(zhàn)火頻連,已經(jīng)蔓延多月,家在鄜州音訊難得,一信抵值萬金。

          愁緒纏繞搔頭思考,白發(fā)越搔越短,頭發(fā)脫落既短又少,簡直不能插簪。

          《春望》賞析:

          《春望》是唐朝詩人杜甫的一首五言律詩。憂國,傷時,念家,悲己,顯示了詩人一貫心系天下、憂國憂民的博大胸懷。這正是該詩沉郁悲壯、動慨千古的內(nèi)在原因。

          “國破山河在,城春草木深!遍_篇即寫春望所見:國都淪陷,城池殘破,雖然山河依舊,可是亂草遍地,林木蒼蒼。一個“破”字,使人怵目驚心,繼而一個“深”字,令人滿目凄然。

          “感時花濺淚,恨別鳥驚心!边@一句歷來有兩種解釋一般解釋是,花鳥本為娛人之物,但因感時恨別,卻使詩人見了反而墮淚驚心。另一種解釋為,以花鳥擬人,感時傷別,花也濺淚,鳥亦驚心。兩說雖則有別,其精神卻能相通,一則觸景生情,一則移情于物,正見好詩含蘊之豐富。一個“濺"字,運用了擬人的巧妙手法,把作者當(dāng)時面對國家衰亡的無奈感慨和綿綿愁緒借用花的濺淚表現(xiàn)出來。并運用互文手法,可譯為“感時恨別花濺淚,感時恨別鳥驚心”。

          “烽火連三月,家書抵萬金!弊园彩放褋y以來,“烽火苦教鄉(xiāng)信斷”,直到如今春深三月,戰(zhàn)火仍連續(xù)不斷。多么盼望家中親人的消息,這時的一封家信真是勝過“萬金”啊!“家書抵萬金”,寫出了消息隔絕久盼音訊不至?xí)r的迫切心情,這是人人心中所有的想法,很自然地使人共鳴,因而成了千古傳誦的名句。

          “白頭搔更短,渾欲不勝簪。”烽火遍地,家信不通,想念遠方的慘戚之象,眼望面前的頹敗之景,不覺于極無聊賴之際,搔首躊躇,頓覺稀疏短發(fā),幾不勝簪!鞍装l(fā)”為愁所致,“搔”為想要解愁的動作,“更短”可見愁的程度。這樣,在國破家亡,離亂傷痛之外,又嘆息衰老,則更增一層悲哀。

          此詩作于至德二載(公元757年),詩人當(dāng)時為安史之亂叛軍所俘,身陷長安,看著被安史叛軍焚掠一空,滿目荒涼。眼見山河依舊而國破家亡,春回大地卻滿城荒涼,在此身歷逆境、思家情切之際,不禁觸景生情,發(fā)出深重的憂傷和感慨。詩人以景襯情,表達了詩人的憂國情懷。

          這首詩反映了詩人熱愛國家、眷念家人的美好感情,意脈貫通而不平直,情景兼具而不游離,感情強烈而不淺露,內(nèi)容豐富而不蕪雜,格律嚴謹而不板滯,以仄起仄落的五律正格,寫得鏗然作響,氣度渾灝,因而一千二百余年來一直膾炙人口,歷久不衰。

          創(chuàng)作背景

          此詩作于唐肅宗至德二載(757)三月。頭年六月,安史叛軍攻進長安,“大索三日,民間財資盡掠之”,又縱火焚城,繁華壯麗的京都變成廢墟。八月,杜甫將妻子安置在鄜州羌村,于北赴靈武途中被俘,押送到淪陷后的長安,至此已逾半載。時值暮春,觸景傷懷,創(chuàng)作了這首歷代傳誦的五律。

          名家點評

          宋·司馬光:古人為詩,貴于意在言外,使人思而得之,故言之者無罪,聞之者足以戒也。近世詩人唯子美最得詩人之體,如“國破山河在……恨別鳥驚心!薄吧胶釉凇保鳠o馀物矣;“草木深”,明無人矣;花鳥,平時可娛之物,見之而泣,聞之而悲,則時可知矣。他皆類比,不可遍舉。(《司馬溫公詩話》)

          宋·方回:此第一等好詩。想天寶、至德以至大歷之亂,不忍讀也。(《瀛奎律髓》)

          明·鐘惺:所謂“愁思看春不當(dāng)春”也(“感時”二句下)!司錉熟,入口不厭,于此見身份(“烽火”二句下)。(《唐詩歸》)

          明·梅鼎祚:劉云:更深更長,乃不及此。(《李杜二家詩鈔評林》)

          明·周珽:氣渾語楚。(《唐詩選脈會通評林》)

          明·徐用吾:子美此詩,幽情邃思,感時傷事,意在言外。(《唐詩分類繩尺》)

          清·吳喬:“烽火連三月,家書抵萬金!睒O平常語,以境苦情真,遂同于《六經(jīng)》中語之不可動搖。(《圍爐詩話》)

          清·何焯:起聯(lián)筆力千鈞!案袝r”心長,“恨別”意短,落句故置家言國也。匡復(fù)無期,趨朝望斷,不知此身得睹司隸章服否?只以“不勝簪”終之,凄涼含蓄。(《義門讀書記》)

          清·張謙宜:《春望》:“烽火連三月,家書抵萬金!眰(cè)串乃見其妙。(《絸齋詩談》)

          清·紀(jì)昀:語語沉著,無一毫做作,而自然深至。(《瀛奎律髓匯評》)

          清·沈德潛:“濺淚”、“驚心”轉(zhuǎn)因花、鳥,樂處皆可悲也(“感時”二句下)。五、六,直下(“烽火”二句下)。(《唐詩別裁》)

          清·浦起龍:溫公說是詩有人物散亡,意在言外之嘆。趙汸說是詩明照應(yīng)相生、引伸作法之端。其實詞旨淺顯,不須疏解。(《讀杜心解》)

          清·吳汝綸:字字沉著,意境直似《離騷》。(《唐宋詩舉要》)

          作者簡介

          杜甫(712—770),字子美,嘗自稱少陵野老。舉進士不第,曾任檢校工部員外郎,故世稱杜工部。是唐代最偉大的現(xiàn)實主義詩人,宋以后被尊為“詩圣”,與李白并稱“李杜”。其詩大膽揭露當(dāng)時社會矛盾,對窮苦人民寄予深切同情,內(nèi)容深刻。許多優(yōu)秀作品,顯示了唐代由盛轉(zhuǎn)衰的歷史過程,因被稱為“詩史”。在藝術(shù)上,善于運用各種詩歌形式,尤長于律詩;風(fēng)格多樣,而以沉郁為主;語言精煉,具有高度的表達能力。存詩一千四百多首,有《杜工部集》。

        【春望的原文及翻譯注釋】相關(guān)文章:

        春望原文及翻譯注釋07-10

        春望原文、翻譯注釋及賞析08-07

        春望古詩的注釋及翻譯10-26

        春望杜甫原文、注釋10-14

        《望岳》原文、注釋及翻譯08-10

        春望原文、翻譯注釋及賞析8篇06-05

        春望原文、翻譯注釋及賞析(8篇)06-05

        春望原文及翻譯10-04

        春望原文、翻譯注釋及賞析(通用8篇)06-05

        春望原文、注釋、譯文及賞析11-29

        99热这里只有精品国产7_欧美色欲色综合色欲久久_中文字幕无码精品亚洲资源网久久_91热久久免费频精品无码
          1. <rp id="zsypk"></rp>