海鷗與巷燕原文及翻譯
《海鷗與巷燕》這篇文章主要是勸告人們要自主自強,不要依附他人,以免受制受辱。下面是小編為大家整理的關(guān)于海鷗與巷燕的原文及翻譯,歡迎大家的閱讀。
原文
鷗于海渚遇巷燕。
燕謂鷗曰:“我至子所,而子不至我所,何也?”曰:“吾性傲以野①,不樂依人焉,故也!
燕曰:“我以依人而處②,故飆風得所障,凍雨得所蔽,熾日得所護。以是觀之,子其、垡!柄t曰:“吾病而有不病者存,不若子之昧④于病而未見也!
燕曰:“我之得以依人者,以人不之憎且愛之也。子之病⑤我者,忮⑥其愛乎?”鷗曰:“子謂人之于我,愛乎,憎乎?”燕曰:“皆無之!柄t曰:“吾以傲野自適,人之憎愛非所論也。即以人論,吾以不見愛,故不見憎。然則,見愛者其危哉!”
燕不喻而去。其后,巷人方食,燕泥污其羹。因怒而逐之,燕于是始思鷗言。
譯文
海鷗在小洲遇到巷燕。巷燕對海鷗說:“我常常到你的家,你卻不到我家,這是為什么?”海鷗回答:“因為我不喜歡依靠人啊,因而才這樣”巷燕說:“我依靠人,所以狂風來時有屏障,寒冷大雨有遮蔽,烈日之下能庇護,由此看來,你的生活多么困苦啊!焙zt回答:“我看似困苦,其實也有不困苦的一面,不像你,身在困苦之中卻不知道。”巷燕說:“我之所以依靠人,是因為人喜歡我,你說我困苦,是不是嫉妒我?”海鷗反問:“你說說,人對我是愛還是厭?”巷燕回答:“人們對你不存在愛和厭!焙zt說:“我自由自在不依人,所以人的愛憎無從說起。站在人類的角度看,因為沒有愛,所以也沒有憎。反過來說,被人愛也會被人厭啊!毕镅嗖幻靼灼渲械牡览恚w走了。后來,巷子的人吃飯時,燕子造窩銜的泥落在飯湯里,此人大怒,把巷燕驅(qū)走了。這時,巷燕在這個時候才開始思考海鷗的意思。
直譯:海鷗與住在巷子里的家燕在海島相遇。
家燕對海鷗說:“我到你的`住所(來看你),你卻不到我那地方去,為什么呢?”海鷗答道“我性情孤傲而且不愿受拘束,不喜歡依靠著人(生活),所以才這樣的!
家燕說:“我因為依靠人居住,所以狂風中能有阻擋,冷雨中有遮蓋,烈日下有庇護。由此看來,你的生活是多么困苦啊!焙zt答道:“我生活困苦卻能像沒有困苦一樣的生存,不像你生活在隱藏著的困苦之中自己卻不能看到!
家燕又說:“我得以依靠人,是因為人不討厭我而且還憐愛我,你認為我有困苦,(恐怕是)嫉妒我被人憐愛吧。”海鷗說:“你說人對我,憐愛嗎,厭惡嗎?”家燕說:“都沒有!焙zt說:“我因為孤傲無束自由閑適,人的好惡也就談不上了。就拿人對我的態(tài)度,我因為不被人憐愛,所以也不被人厭惡。然而這樣看來,被人憐愛多么危險!”
家燕不明白(海鷗的話)離開了。這以后,(一次)巷子里的人正在吃飯,燕銜泥掉下來污染了他們喝的湯。巷子里的人因此發(fā)怒趕走了燕子,家燕在這個時候想起了海鷗的話。
注釋
1野:不受拘束。
2處:居住。
3病:困苦。
4昧:掩蓋、隱藏。
5病:以……病,認為……困苦。
6忮(zhì):嫉妒。
7見:表示被動,相當于“被”
8以人不之憎且愛之也第一個“之”:取消句子獨立性