1. <rp id="zsypk"></rp>

      2. 《密游集序》原文及翻譯

        時(shí)間:2021-06-11 15:28:39 古籍 我要投稿

        《密游集序》原文及翻譯

          從古至今,有才子之詩(shī),有志士之詩(shī)。善于雕琢與描繪,善于細(xì)致刻畫(huà),而馳騁于辭藻華麗的文字之中,不必選擇合宜的人和情境就能寫(xiě)詩(shī),順應(yīng)周圍的人和情境就沒(méi)有不可以寫(xiě)的,并且能極盡那調(diào)和聲調(diào)描摹物象的擅長(zhǎng)之事,這就是才子之詩(shī)。下面是小編收集整理的《密游集序》原文及翻譯,希望對(duì)你有所幫助!

          原文

          古今有才人之詩(shī),有志士之詩(shī)。事雕繪,工縷刻,以馳騁乎風(fēng)花月露之場(chǎng),不必?fù)袢藫窬扯転橹,隨乎其人與境而無(wú)不可以為之,而極乎諧聲狀物之能事,此才人之詩(shī)也。處乎其常,而備天地四時(shí)之氣,歷乎其變,而深古今身世之懷,必其人而后能為之,必遭其境而后能出之,即其片言只字,能令人永懷三嘆而不能置者,此志士之詩(shī)也。

          才人之詩(shī)可以作,亦可以無(wú)作。志士之詩(shī)即欲不作,而必不能不作。才人之詩(shī),雖履豐席厚,而時(shí)或不傳。志士之詩(shī),愈貧賤憂戚,而決無(wú)不傳。才人之詩(shī),古今不可指數(shù)。志士之詩(shī),雖代不乏人,然推其至,如晉之陶潛,唐之杜甫、韓愈,宋之蘇軾,為能造極乎其詩(shī),實(shí)能造極乎其志。蓋其本乎性之高明以為其質(zhì),歷乎事之常變以堅(jiān)其學(xué),遭乎境之坎壈郁怫以老其識(shí),而后以無(wú)所不可之才出之。此固非號(hào)稱才人之所可得而冀。如是乃為傳詩(shī)即為傳人矣。

          我友沈子云步,自少即善為詩(shī),藻思掞發(fā),綺麗要眇,稱于世久矣。予嘗讀其詩(shī),謂其能擅才人之席者也已。予老廢山中,云步謁選得一官之秦,去別余十年。一旦棄官歸來(lái),訪余草堂,出近詩(shī)一卷示余。余讀之而驚曰:“君之詩(shī)已不為才人之詩(shī),而為志士之詩(shī)矣!”云步負(fù)雋才,掇科名,期有所樹(shù)立,以抒其志,乃僅寄百里于數(shù)千里外沙磧荒涼之區(qū),即卑之以展其簿書(shū)期會(huì)之能,亦有不可得者。雖欲不拂衣以歸,安能耶?今觀其詩(shī),見(jiàn)其所歷之地,皆周秦漢唐成敗興廢之墟,昔賢英哲之所回翔,騷人羈客之所憑吊而永嘆者。其所遭如彼,而所觸之境又如此,欲無(wú)所動(dòng)于中,胡可得耶?其詩(shī)也,皆其撫心感魄之見(jiàn)于言者也。予蓋太息于其志,知其有所不得不作,而決其為可傳矣。

          予與云步早歲通門(mén)之交故知之最深云步以詩(shī)序?qū)儆栌璨桓肄o為詳言其作詩(shī)之先后所就如此以貽之。

          譯文

          從古至今,有才子之詩(shī),有志士之詩(shī)。善于雕琢與描繪,善于細(xì)致刻畫(huà),而馳騁于辭藻華麗的文字之中,不必選擇合宜的人和情境就能寫(xiě)詩(shī),順應(yīng)周圍的人和情境就沒(méi)有不可以寫(xiě)的,并且能極盡那調(diào)和聲調(diào)描摹物象的擅長(zhǎng)之事,這就是才子之詩(shī)。處于他生活的常態(tài),完整地經(jīng)受天地四季之氣,經(jīng)歷其中的變化,而深深感受到從古至今人的遭遇變故,一定是這樣的人,一定遭遇過(guò)這樣的境況,而后才能寫(xiě)出詩(shī),即使那詩(shī)句只是片言只字,也能讓人長(zhǎng)久回味反復(fù)詠嘆而不能棄置不顧,這就是志士之詩(shī)。

          才子之詩(shī)是可以寫(xiě),也可以不寫(xiě)的`。志士之詩(shī)就是想不寫(xiě),也必定是不能不寫(xiě)的。才子之詩(shī),雖然可以讓人享受豐厚的俸祿和很高的職位,但常常沒(méi)有流傳下來(lái)。志士之詩(shī),更顯得詩(shī)人貧賤而內(nèi)心憂傷,但絕對(duì)不會(huì)不流傳下去。才子之詩(shī),從古至今數(shù)不勝數(shù)。志士之詩(shī),雖然每一代都不缺抒寫(xiě)之人,但能夠推到極致的,像晉代的陶潛,唐代的杜甫、韓愈,宋代的蘇軾,是詩(shī)歌的成就達(dá)到極點(diǎn)的,事實(shí)上是將他們的志向抒發(fā)到極致的。大概他們以高遠(yuǎn)明達(dá)的性情為根本來(lái)成就詩(shī)歌的本質(zhì),經(jīng)歷世事變化而使他們的學(xué)習(xí)更堅(jiān)定,遭遇過(guò)境況的困頓與憂郁煩惱而使他們的學(xué)識(shí)更老成,而后以無(wú)所不可的才情寫(xiě)出詩(shī)句。這本就不是號(hào)稱才子的人可以寫(xiě)出和有希望達(dá)到的,像這樣流傳詩(shī)歌就是為了流傳寫(xiě)詩(shī)之人!

          我的朋友沈云步,從小就擅長(zhǎng)寫(xiě)詩(shī),文思舒展順暢,語(yǔ)句綺麗美好,被世人稱贊很久了。我曾經(jīng)讀過(guò)他的詩(shī),認(rèn)為他占有才子的一席之位罷了。我年歲已老,歸隱山中,云步于吏部應(yīng)選得一官職到秦地去,與我分別十年。有一天棄官歸來(lái),到草堂拜訪我,拿出最近寫(xiě)的一卷詩(shī)稿給我看。我讀后驚嘆道:“你的詩(shī)已經(jīng)不是才子之詩(shī),而是志士之詩(shī)了!”云步負(fù)有俊才,取得功名,希望有所建樹(shù),來(lái)抒發(fā)他的志向,卻僅僅寄身于百里到幾千里之外的黃沙漫地的荒涼之地,委屈自己來(lái)施展掌管文書(shū)、施行政令的才能,(即便這樣)也有不可以實(shí)現(xiàn)的。雖然不想憤然歸去,怎么能夠呢?如今看他的詩(shī),看到他所經(jīng)歷之處,都是周秦漢唐由興盛而衰敗的廢墟,(是)以前賢能的英哲施展抱負(fù)之地,(也是)文人騷客和羈旅客居之人憑吊和吟詠慨嘆之處。他所遭遇的都是這些,而所接觸的情境又是這樣的,想在心中無(wú)所觸動(dòng),怎么可能呢?他的詩(shī),都是發(fā)于內(nèi)心的感慨而顯現(xiàn)在語(yǔ)句上的詩(shī)啊。我嘆息他的志向,知道他有不得不寫(xiě)的東西,而斷定他的詩(shī)是可以流傳下去的呀。

          我和步云早年就是世交,所以最了解他,因而云步以詩(shī)序囑托我,我不敢推辭。為他詳盡地說(shuō)說(shuō)他寫(xiě)詩(shī)前后像這樣接近的風(fēng)格,以此來(lái)贈(zèng)給他。

        【《密游集序》原文及翻譯】相關(guān)文章:

        密游集序的閱讀答案附翻譯01-29

        游石門(mén)詩(shī)序原文及翻譯03-16

        《密游集序》閱讀答案及譯文06-19

        精騎集序原文及翻譯03-22

        《蘭亭集序 》原文及翻譯03-23

        《爾雅.序》原文及翻譯04-03

        新序原文及翻譯03-31

        毛詩(shī)序原文及翻譯01-04

        葉燮《密游集序》閱讀練習(xí)及答案02-09

        99热这里只有精品国产7_欧美色欲色综合色欲久久_中文字幕无码精品亚洲资源网久久_91热久久免费频精品无码
          1. <rp id="zsypk"></rp>