1. <rp id="zsypk"></rp>

      2. 游俠列傳原文及翻譯

        時間:2022-09-24 10:16:45 古籍 我要投稿

        游俠列傳原文及翻譯

          司馬遷認為那些懷著君子之德,堅守道義不與當代世俗茍合的俠士實有其值得稱贊的品德,世人只稱贊學士而嘲笑俠士是沒有道理的。下面是小編為大家搜集整理的游俠列傳原文及翻譯,歡迎大家閱讀與借鑒,希望能夠給你帶來幫助。

          游俠列傳原文及翻譯

          原文:

          韓子曰:“儒以文亂法,而俠以武犯禁。”二者皆譏,而學士多稱于世云。至如以術取宰相卿大夫,輔翼其世主,功名俱著于春秋,固無可言者。及若季次、原憲,閭巷人也,讀書懷獨行君子之德,義不茍合當世,當世亦笑之。故季次,原憲終身空室蓬戶,褐衣疏食不厭。死而已四百余年,而弟子志之不倦。今游俠,其行雖不軌于正義,然其言必信,其行必果,已諾必誠,不愛其軀,赴士之阸困,既已存亡死生矣,而不矜其能,羞伐其德,蓋亦有足多者焉。

          且緩急,人之所時有也。太史公曰:昔者虞舜窘于井廩,伊尹負于鼎俎,傅說匿于傅險,呂尚困于棘津,夷吾桎梏,百里飯牛,仲尼畏匡,菜色陳、蔡。此皆學士所謂有道仁人也,猶然遭此菑,況以中材而涉亂世之末流乎?其遇害何可勝道哉!

          鄙人有言曰:“何知仁義,已饗其利者為有德”。故伯夷丑周,餓死首陽山,而文、武不以其故貶王;跖、蹻暴戾,其徒誦義無窮。由此觀之,“竊鉤者誅,竊國者侯,侯之門仁義存”,非虛言也。

          今拘學或抱咫尺之義,久孤于世,豈若卑論儕俗,與世沈浮而取榮名哉!而布衣之徒,設取予然諾,千里誦義,為死不顧世,此亦有所長,非茍而已也。故士窮窘而得委命,此豈非人之所謂賢豪閒者邪?誠使鄉曲之俠,予季次、原憲比權量力,效功于當世,不同日而論矣。要以功見言信,俠客之義又曷可少哉!

          古布衣之俠,靡得而聞已。近世延陵、孟嘗、春申、平原、信陵之徒,皆因王者親屬,藉于有土卿相之富厚,招天下賢者,顯名諸侯,不可謂不賢者矣。比如順風而呼,聲非加疾,其勎激也。至如閭巷之俠,脩行砥名,聲施于天下,莫不稱賢,是為難耳。然儒、墨皆排擯不載。自秦以前,匹夫之俠,湮滅不見,余甚恨之。以余所聞,漢興有朱家、田仲、王公、劇孟、郭解之徒,雖時扦當世之文網,然其私義廉絜退讓,有足稱者。名不虛立,士不虛附。至如朋黨宗彊比周,設財役貧,豪暴侵凌孤弱,恣欲自快,游俠亦丑之。余悲世俗不察其意,而猥以朱家、郭解等令與暴豪之徒同類而共笑之也。

          譯文:

          韓非說:“儒生往往用文墨來擾亂法律,而俠土往往憑武力來觸犯禁令!边@兩種人都曾遭到譏評。而有學問的人還是大都被世人所稱贊。至于依靠機謀、權術而獲得宰相、卿、大夫官位,并輔助當世君主的人,他們的功績和聲名都已著錄在史書之中,這些本沒有什么可以多說的。又象季次、原憲,他們本是隱居街巷的人,飽讀詩書,保持著有獨特品行的君子們的那種德性,堅持正義,不隨便迎合當世,同世人也譏笑他們。所以季次、原憲一輩子居住在簡陋的破草房之中,粗麻布衣,粗茶淡飯,尚常常不得溫飽。他們死了也就默默無聞了?墒撬陌俣嗄陙,他們的后代學生仍不斷地在紀念他們。至于游俠之士,他們的行為雖不符合正式法紀的軌道,但他們說的話一定要兌現,他們辦事一定很果決。他們已經答應別人的事,就一定誠心去辦。他們不惜自己的生命,去解救別人的危難。一旦將別人從危難和死亡線上拯救出來,也決不自恃自己的能力,同時羞于夸耀自己的品德。這些,也是很有值得稱贊之處的。

          況且,平安或危急,是人們常常能遇到的。太史公說:從前虞舜曾經在井底和米倉中受過危難,伊尹曾經背著鐵鍋和砧板當過廚子,傅說曾經隱匿在傅巖為人筑墻,呂尚曾經在棘津受窮困,管夷吾曾經披枷帶鎖,百里奚曾經喂過牛,孔仲尼曾在匡地受到驚駭,又曾在陳國,蔡國餓得面黃如萊葉。這些都是被學土們稱為有道德的仁人,還不免遭到這些災難,更何況那憑著一般才能而處于亂世中的下層人呢?他們所遭受的迫害又怎么能說得完呢?

          被稱為鄙野的人有這樣的話:“怎樣知道仁義呢?給我以好處的人就是有德性的人!彼圆膼u事周朝,餓死在首陽山,而周文王、周武王并不因此而貶損王號;跖和蹻殘酷暴戾,他們的崇拜者卻不斷地稱頌他們的仁義。由此看來,“偷了衣帶鉤的.人被殺頭,竊取了國家的人卻被封侯,只有那侯門之內才有所謂仁義!边@話可不是假話。

          現在有一些拘泥的學者,死抱著短淺的道義,長期地孤立于世俗之外,他們哪里比得上那些議論不高、與世俗一般見識、隨波逐流追求名利的人呢?而這些出身平民的游俠之士,一旦許下或取或予的諾言,便千里仗義而行,為別人赴死而不顧世俗議論,他們也有所長,并不是隨隨便便而能辦到的。所以有道德的人在他們困窘的時候是能夠向游俠以性命相托的,這難道不是人們所說賢能、豪杰一類的人嗎?如果讓鄉間小巷的俠士與季次、原憲他們比較一下的話,他們為當時社會所作的貢獻,不能同日而語。但是從功效的顯著、言語的信用來看,俠客的正義行為,又怎能輕視呢?

          古時候民間俠士,已經無從知道了。近代的延陵季子、孟嘗君、春申君、平原君、信陵君這些人,都依仗是國君的親屬,憑借著有封地和卿相的富厚,廣招天下的賢能之人,使自己的名聲在諸侯之間傳揚,這不能說不算賢能的了。這好象是順風呼喊,聲音并沒有加快,只是風勢激揚罷了。至于民間的俠士,他們修煉自己的行為,磨礪自己的名譽,使得聲名傳于天下,天下人都稱贊他們賢能,這真是難能可貴的。〉侨寮、墨家都排斥、擯棄他們的事跡而不記載于自己的著作中。從秦代以前,出身卑賤的俠客們的事跡,都被埋沒而無法見到,我是很痛惜的。就我所知道的,漢朝興起以來,有朱家、田仲、王公、劇孟,郭解這些人,雖然他們往往觸犯了當時的法網,但他們個人的美德,以及廉潔謙讓的作風,有很多值得稱道的。他們的名聲不是憑空建立的,人們也不是憑空歸附他們的。至于象結成黨羽、巴結豪強、互相勾結,倚仗錢財欺壓貧窮的人、以野蠻暴力侵害孤弱之輩,以此放縱貪欲,圖得自身快樂,游俠們也是很憎恨這些丑行的。我嘆息世俗不了解游俠的用心,而輕率地將朱家、郭解等人與豪徒看作同類而加以嘲笑!

        【游俠列傳原文及翻譯】相關文章:

        游俠列傳序原文及翻譯11-11

        《游俠列傳》原文及譯文06-09

        李斯列傳原文翻譯04-14

        李斯列傳原文及翻譯01-22

        滑稽列傳原文及翻譯10-13

        管仲列傳原文及翻譯07-28

        《蘇軾列傳》原文及翻譯06-05

        蘇軾列傳原文及翻譯09-28

        滑稽列傳原文翻譯及賞析11-05

        屈原列傳原文、翻譯及賞析07-24

        99热这里只有精品国产7_欧美色欲色综合色欲久久_中文字幕无码精品亚洲资源网久久_91热久久免费频精品无码
          1. <rp id="zsypk"></rp>