1. <rp id="zsypk"></rp>

      2. 涴溪沙原文及翻譯

        時(shí)間:2023-08-08 09:31:15 松濤 古籍 我要投稿
        • 相關(guān)推薦

        涴溪沙原文及翻譯

          在日常學(xué)習(xí)、工作和生活中,大家都收藏過令自己印象深刻的古詩(shī)吧,古詩(shī)包括唐律形成以前所有體式的詩(shī),也包括唐朝及唐以后仍按古式創(chuàng)作的詩(shī)。那么你有真正了解過古詩(shī)嗎?下面是小編為大家收集的涴溪沙原文及翻譯,歡迎大家借鑒與參考,希望對(duì)大家有所幫助。

          譯文

          清明時(shí)節(jié),春光滿地,熏風(fēng)洋洋。 玉爐中的殘煙依舊飄送出醉人的清香。 午睡醒來,頭戴的花鈿落在枕邊床上。

          海外的燕子還未歸來,鄰家兒女們?cè)谕娑凡萦螒颉?江邊的梅子已落了,綿綿的柳絮隨風(fēng)蕩漾。

          零星的雨點(diǎn)打濕了院子里的秋千,更增添了黃昏的清涼。

          注釋

          ⑴淡蕩:和舒的樣子。多用以形容春天的景物。

          ⑵寒食:節(jié)令名。在清明前一二日。相傳春秋時(shí),介子推輔佐晉文公回國(guó)后,隱于山中,晉文公燒山逼他出來,子推抱樹焚死。為悼念他,遂定于是日禁火寒食!肚G楚歲時(shí)記》:“去冬節(jié)一百五日,即有疾風(fēng)甚雨,謂之寒食,禁火三日!

         、怯駹t:香爐之美稱。

          ⑷沉水:沉香。

         、缮秸恚簝啥寺∑鹑缟叫蔚陌颊。

         、驶ㄢ殻╠iàn):用金片鑲嵌成花形的首飾。

         、硕凡荩阂环N競(jìng)采百草、比賽優(yōu)勝的游戲。

         、探罚好返囊环N優(yōu)良品種,非專指生于江邊或水邊之梅。

         、土d:即柳絮。柳樹的種子帶有白色絨毛,故稱。

         、吻锴В合鄠鞔呵飼r(shí)齊桓公由北方山戎引入。在木架上懸掛兩繩,下拴橫板。玩者在板上或坐或站,兩手握繩,使前后擺動(dòng)。技高膽大者可騰空而起,并可雙人并戲。一說秋千起于漢武帝時(shí),武帝愿千秋萬(wàn)壽,宮中因作千秋之戲,后倒讀為秋千。詳見《事物紀(jì)原》卷八。

          賞析

          這首《浣溪沙》當(dāng)是詞人的前期之作。李清照前期的生活,是以大家閨秀身分出現(xiàn)的,與此相稱的,便是在她前期詞作中表露出來的文雅、高貴氣度。這種氣度又是通過詞人細(xì)膩豐富的感情,優(yōu)雅含蓄的筆觸體現(xiàn)出來的。《浣溪沙》一詞,通過暮春風(fēng)光和閨室景物的描繪,抒寫了女詞人惜春留春的哀婉心情。

          上片側(cè)重描繪室內(nèi)景致,“淡蕩春光寒食天,玉爐沈水裊殘煙!遍_首即交代時(shí)令已值暮春,這正是“閨中風(fēng)暖,陌上草熏”(江淹《別賦》),暖風(fēng)醉人時(shí)節(jié)。接著詞人即把筆觸移至室內(nèi),一股氤氳氛圍籠罩閨中,原來是裊裊香煙彌漫其中,從中似還透著靜謐、溫馨和淡淡的憂愁!暗帯,謂春光融和遍滿之意。“沈水”,即沉水香。詞人另一首《菩薩蠻》詞有“沉水臥時(shí)燒,香消酒未消”句!皦(mèng)回山枕隱花鈿”句,詞人敘己早晨夢(mèng)醒,凝妝完畢,卻慵懶未除,又斜倚枕上出神,似在品味夢(mèng)中情景。“山枕”,即檀枕。因其如“凹”形,故稱山枕。詞人《蝶戀花》詞有“山枕斜欹,枕?yè)p釵頭鳳”句。詞作的上片描繪了一幅優(yōu)雅、茜麗、靜謐的畫面:暮春時(shí)節(jié),春光融融,閨房中檀香氤氳,一個(gè)少婦正欹枕凝神。如果認(rèn)為畫面中的少婦只是屬于慵懶、無聊那種類型的女性,整日價(jià)沉溺于沉香、花鈿、山枕之中,那就錯(cuò)了。李清照有著男性作家無以比擬的細(xì)膩而豐富的情感世界,是一個(gè)對(duì)大自然與外部世界有著極為敏銳的感悟,以及強(qiáng)烈的關(guān)注與渴念的女性,詞作的下片就為人們展示了這樣的情愫。

          “海燕未來人斗草,江梅已過柳生綿。”女詞人的筆觸延伸到室外,但見室外婦女正笑語(yǔ)喧喧,彼此斗草取樂,而海燕此時(shí)卻經(jīng)春未歸。女詞人這里寫海燕未歸,隱隱含有她細(xì)數(shù)日子,惜春留春心態(tài),而寫斗草游戲,則映襯自己的寂寞!岸凡荨保纸卸钒俨,南北朝時(shí)即有此俗。南朝梁·宗懔《荊楚歲時(shí)記》云:“五月五日,四民并踏百草,又有斗百草之戲。”原為端午之娛樂習(xí)俗,后推廣并不拘于此日,尤為婦女兒童喜好。次句言春天將盡,梅子熟透,柳枝長(zhǎng)成。惜春、留春不住,嘆春之情遂油然而生。詞人在《小重山》詞中有:“春到長(zhǎng)門春草青,江梅些子破,未開勻!蹦鞘菍懺绱簳r(shí)節(jié),以及自己愛春之情,而此處寫江梅熟落,其意恰相反!傲d”,亦為暮春之景致。以上寫景,也透露出詞人無奈嘆喟之情。末句:“黃昏疏雨濕秋千”,黃昏時(shí)分,獨(dú)自一人,已自不堪,更兼疏雨,以及空寂、濕漉的秋千架相伴,更讓人感到寂寞、愁怨。

          這首詞抒寫情感很是細(xì)膩,但不是直言明說,而是通過十分優(yōu)雅、含蓄的筆觸,去描述十分典型的外物形象和意境,從中再滲出細(xì)膩而幽深的心態(tài),有“無我之境”的妙趣。

          題沙溪驛

          澗水彎彎繞郡城,老蟬嘶作車輪聲。

          西風(fēng)吹客上馬去,夕陽(yáng)滿川紅葉明。

          翻譯

          沙溪河水彎彎曲曲環(huán)繞這小小郡城。秋蟬的叫聲伴隨著車輪聲。

          西風(fēng)吹刮著客人上馬離去,夕陽(yáng)余暉照得滿川的紅葉火樣明。

          注釋

          沙溪驛:故址在上饒縣旭日鎮(zhèn)東去50里的沙溪鎮(zhèn)。該鎮(zhèn)因水陸交通方便,又地處上饒、玉山、廣豐三縣交界處,歷為上饒縣東要塞,所以舊時(shí)驛站多設(shè)于此。

          郡城:指沙溪鎮(zhèn)。

          郡:古代行政區(qū)劃名。

          嘶:嘶噪,指蟬鳴。亦作嘶噪。

          吹客:送客。

          明:色澤鮮明。

          創(chuàng)作背景

          此詩(shī)當(dāng)為元朝至正十二至十八年(1352—1358),劉基在江浙行省任職期間,客居沙溪驛站時(shí),為題沙溪驛所作。

          賞析

          “澗水彎彎繞郡城,老蟬嘶作車輪聲!边@兩句描繪的是地處水路交通要沖的沙溪江一帶景致。上句寫出沙溪驛的自然地理環(huán)境特征。一“繞”字用得很別致,仿佛使人看到斗折蛇形的沙溪之水,環(huán)繞著郡城,在潺潺流淌。下句抓住一個(gè)典型性的細(xì)節(jié),渲染出安靜寂寂的意境!袄舷s”二字用得很有情趣。時(shí)值初秋,經(jīng)過整個(gè)夏天的鳴噪,此時(shí)的蟬聲已嘶啞了,但老蟬仍然掙扎地鳴叫著。這時(shí)的蟬鳴之聲,似與那車輪聲并無二致,互相伴隨,節(jié)奏鮮明。此時(shí)的蟬聲最令人傷感,唐代駱賓王《在獄詠蟬》說:“不堪玄鬢影,來對(duì)白頭吟!彼未馈队炅剽彙氛f“寒蟬凄切”,都表現(xiàn)出一種哀怨之情,而詩(shī)人卻不用此說,表明了詩(shī)人有著一種樂觀的情緒。

          “西風(fēng)吹客上馬去,夕照滿川紅葉明!边@兩句點(diǎn)出時(shí)令,將自己融進(jìn)圖畫中。上句寫詩(shī)人在深秋的夕陽(yáng)返照下而匆匆趕路。“西風(fēng)”二字點(diǎn)染了秋意的蒼涼,“上馬”二字寫出詩(shī)人無暇停留觀賞,而要乘著夕陽(yáng)前行。這句的景物與馬致遠(yuǎn)《秋思》中的詩(shī)那樣的沉郁衰颯,而是在輕快中流露出豪放灑脫之氣。下句寫詩(shī)人所見的沙溪驛的秋山晚景,在黃昏時(shí)分,夕照之下,晚霞與松林相映,沙溪與群山共色,絢爛燦然,別開生面,是一幅美麗迷人的畫面。而詩(shī)人無暇來欣賞,盡管天色已晚,還要匆匆趕路。

          這首詩(shī)的特色是“寫秋景而不作悲秋語(yǔ),格調(diào)明朗,情調(diào)高昂!比(shī)以寫景為主,動(dòng)靜結(jié)合非常自然,前兩句的澗水繞郡,老蟬鳴叫,一靜一動(dòng);后兩句,夕陽(yáng)滿川,征人遠(yuǎn)去,又是一靜一動(dòng),在靜中勾畫出驛站優(yōu)美的環(huán)境,在動(dòng)中賦予驛站以欣欣的生意,把沙頭驛寫得色彩艷麗,十分美妙。

        【涴溪沙原文及翻譯】相關(guān)文章:

        游沙湖原文及翻譯10-12

        東溪原文翻譯及賞析02-09

        涇溪原文翻譯及賞析04-10

        溪興原文翻譯及賞析03-09

        溪興原文賞析及翻譯04-25

        青溪原文翻譯及賞析07-09

        《東溪》原文及翻譯賞析10-18

        瑯琊溪原文翻譯及賞析09-24

        《右溪記》原文翻譯09-19

        題玉泉溪原文及翻譯07-20

        99热这里只有精品国产7_欧美色欲色综合色欲久久_中文字幕无码精品亚洲资源网久久_91热久久免费频精品无码
          1. <rp id="zsypk"></rp>