1. <rp id="zsypk"></rp>

      2. 烈女傳的原文及翻譯

        時間:2022-09-24 09:22:53 古籍 我要投稿
        • 相關(guān)推薦

        烈女傳的原文及翻譯

          《列女傳》是一部介紹中國古代婦女行為的書,不知道大家有沒有看過。下面是小編整理的烈女傳的原文及翻譯,歡迎查看,希望幫助到大家。

          《晉書·列女傳》

          原文

          涼武昭王李玄盛后尹氏,天水冀人也。幼好學(xué),清辯有志節(jié)。初適扶風(fēng)馬元正,元正卒,為玄盛繼室。以再醮之故,三年不言。撫前妻子逾于己生。玄盛之創(chuàng)業(yè)也,謨謀經(jīng)略多所毗贊,故西州諺日:“李、尹王敦煌!

          及玄盛薨,子士業(yè)嗣位,尊為太后。士業(yè)將攻沮渠蒙遜,尹氏謂士業(yè)日:“汝新造之國,地.狹人稀,靖以守之猶懼其失,云何輕舉,窺冀非望!蒙遜驍武,善用兵,汝非其敵。吾觀其數(shù)年已來有并兼之志,且天時人事似欲歸之。今國雖小,足以為政。知足不辱,道家明誡也。且先王臨薨,遺令殷勤,志令汝曹深慎兵戰(zhàn),俟時而動。言猶在耳,奈何忘之!不如勉修德政,蓄力以觀之。彼若淫暴,人將歸汝;汝茍德之不建,事之無日矣。汝此行也,非唯師敗,國亦將亡!笔繕I(yè)不從,果為蒙遜所滅。

          尹氏至姑臧,蒙遜引見勞之,對日:“李氏為胡所滅,知復(fù)何言!”或諫之日:“母子命懸人手,奈何倨傲!且國敗子孫屠滅,何獨無悲?”尹氏日:“興滅死生,理之大分,何為同凡人之事,起兒女之悲!吾一婦人,不能死亡,豈憚斧鉞之禍,求為臣妾乎!若殺我者,吾之愿矣!泵蛇d嘉之,不誅,為子茂虔聘其女為妻。及魏氏以武威公主妻茂虔,尹氏及女遷居酒泉。既而女卒,撫之不哭,日:“汝死晚矣!”沮渠無諱時鎮(zhèn)酒泉,每謂尹氏日:“后諸孫在伊吾,后能去不?”尹氏未測其言,答日:“子孫流漂,托身丑虜,老年余命,當(dāng)死于此!倍矶鴿摫家廖幔瑹o諱遣騎追及之。尹氏謂使者日:”沮渠酒泉①許我歸北,何故來追?汝可斬吾首歸,終不回矣!笔拐卟桓冶贫。年七十五,卒于伊吾。(選自《晉書·列女傳>,有刪節(jié))

          譯文

          武昭王李玄盛的王后尹氏,是天水冀人。她年幼時就喜歡讀書,清辯有志節(jié)。一開始嫁給扶風(fēng)人馬元正,元正死后,做了李玄盛的繼室。因為是再嫁的緣故,她三年時間沒有說話。她撫養(yǎng)前妻的兒子比養(yǎng)自己生的還要盡心。李玄盛創(chuàng)業(yè)的時候,謀劃經(jīng)略,尹氏給了很多幫助,所以西州的諺語說:“李、尹統(tǒng)治敦煌。”

          到了李玄盛死后,他兒子李士業(yè)繼位,尊尹氏為太后。李士業(yè)準(zhǔn)備攻打沮渠蒙遜,尹氏對李士業(yè)說: “你這個剛剛建立的.國家,地窄人稀,安定地守著還擔(dān)心失去,為什么要輕舉妄動,暗中求取非分的期望!蒙遜驍武,善于用兵,你不是他的對手。我看他數(shù)年以來就有兼并別國的圃謀,而且天時人事好像要歸順?biāo),F(xiàn)在我們國家雖然小,但也足可治理國政。知足的人不受辱,這是道家的明哲訓(xùn)誡。而且先王臨死時,懇切地留下命令,讓你們深深地慎重用兵打仗,伺機而動。這些話還在耳邊,為什么就忘了!不如勉力治理德政,積蓄力量觀察他。他如果過于暴虐,人民就將會歸順你;你如果不建立德行,過不了幾天就要事奉他了。你這次行動,不但軍隊打敗仗,國家也將會滅亡。”李士業(yè)不聽從,果然被蒙遜消滅。

          尹氏到了姑臧,蒙遜引見并勞問她,她回答說:“李氏都被胡人滅了,我還再說些什么呢!”有人規(guī)諫她說:“你母子的性命還懸在別人手中,為什么還倨傲!而且國家敗滅子孫被殺死.你為什么偏偏不悲傷?”尹氏說:“興減死生,遣些都是道理的大體,為什么要等同于凡人的事情,涌起兒女的悲傷!我一個婦人,不能跟他們?nèi)ニ劳,難道懼怕斧鐵之禍,請求做臣妾嗎!如果殺了我,正是我的心愿。”蒙遜嘉贊她,不殺她,為自己的兒子沮渠茂虔聘娶她的女兒為妻。到了魏氏以武威公主的身份嫁給茂虔后,尹氏和女兒遷居酒泉。不久她女兒死,她撫摸著女兒的尸體,卻不哭泣,說:“你死晚了!”沮渠無諱當(dāng)時鎮(zhèn)守酒泉,經(jīng)常對尹氏說:“王后的各孫子在伊吾,王后能去嗎?”尹氏猜不透他的話,回答說:“子孫漂流離散,自己又寄身在丑虜,老年余命,將要死在這裹,不能作氈裘鬼!辈痪靡厦孛芴油廖幔谇䶮o諱派騎兵追上了她。尹氏對使者說:“沮渠酒泉答應(yīng)讓我歸往北方,為什么來追趕?你可以把我的頭顱砍下來帶回去,我是永遠(yuǎn)不回去了!笔拐卟桓冶破人,祇好返回。尹氏七十五歲時死在伊吾。

          《隋書·列女傳》

          原文

          譙國夫人者,高涼洗氏之女也。世為南越首領(lǐng),跨據(jù)山洞,部落十余萬家。夫人幼賢明,多籌略,在父母家,撫循部眾,能行軍用師,壓服諸越。每勸親族為善,由是信義結(jié)于本鄉(xiāng)。海南、儋耳歸附者千余洞。

          梁大同初,羅州刺史馮融聞夫人有志行,為其子高涼太守寶娉以為妻。融本北燕苗裔三世為守牧他鄉(xiāng)羈旅號令不行至是夫人誡約本宗使從民禮每共寶參決辭訟,首領(lǐng)有犯法者,雖是親族,無所舍縱。自此政令有序,人莫敢違。

          夫人總兵與長城侯陳霸先會于瀚石。還謂寶曰“陳都督大可畏,極得眾心。我觀此人必能平賊,君宜厚資之!奔皩氉,嶺表大亂,夫人懷集百越,數(shù)州晏然。至陳永定二年,其子仆年九歲,遺帥諸首領(lǐng)朝于丹陽,起家拜陽春郡守。后廣州刺史歐陽紇謀反,召仆至高安,誘與為亂。仆遣使歸告夫人,夫人曰:“我為忠貞,經(jīng)今兩代,不能惜汝,輒負(fù)國家!彼彀l(fā)兵拒境,帥百越酋長迎章昭達(dá)。內(nèi)外逼之,紇徒潰散。仆以夫人之功,封信都侯。

          后遇陳國亡,嶺南未有所附,數(shù)郡共奉夫人,號為圣母,保境安民。高祖遣總管韋洗安撫嶺外,陳將徐璒以南康拒守。洗至嶺下,逡巡不敢進(jìn)。初,夫人以扶南犀杖獻(xiàn)于陳主,至此,晉王廣遣陳后主遺夫人書:諭以國亡,令其歸化,并以犀杖及兵符為信。夫人見杖,驗知陳亡,集首領(lǐng)數(shù)千,盡日慟哭。遣其孫魂帥眾迎洗,入至廣州,高祖追贈寶為廣州總管、譙國公;冊夫人為譙國夫人;屎笠允罪椉把绶灰u賜之,夫人并盛于金篋,并梁、陳賜物各藏于一庫。每歲時大會,皆陳于庭,以示子孫,曰:“汝等宜盡赤心向天子。我事三代主,唯用一好心。今賜物具存,此忠孝之報也,愿汝皆思念之。

          譯文

          譙國夫人,是高涼冼氏的女兒。(冼家)世代都擔(dān)任南越的首領(lǐng),各部落跨據(jù)山洞居住,多達(dá)十余萬家。夫人幼年時就賢德聰明,多謀略,出嫁前在父母家時,就能安撫部眾,能夠行軍用兵,鎮(zhèn)撫越族各部落。(她)經(jīng)常勉勵親族做善事,因此憑信義在本鄉(xiāng)形成了凝聚力。(以至)海南、儋耳兩地歸附的部落多達(dá)千余洞。

          梁大同年間,羅州刺史馮融得知夫人有志向有品行,讓他的兒子高涼太守馮寶娶為妻子。馮融本是北燕后代,三代擔(dān)任守牧,在他鄉(xiāng)做官,號令推行不暢。至此,夫人告誡約束本族族人,使他們遵守公共禮制。常與馮寶一起參與決斷訴訟,部族頭領(lǐng)有犯法的,即使是自己親族,也決不放過寬縱。從此政令順暢有序,無人敢違。

          夫人率領(lǐng)部隊與長城侯陳霸先在贛石會師;貋砗髮︸T寶說:“陳都督很可敬畏,很得人心。我看這人一定能平定亂賊,你應(yīng)當(dāng)大力資助他!钡鹊今T寶去世后,嶺南大亂,夫人團結(jié)百越各部落,幾個州都平安無事。到了南朝陳永定二年,她的兒子馮仆九歲時,(她就)派馮仆率領(lǐng)各部首領(lǐng)到丹陽朝拜皇帝,(馮仆)開始被授予陽春郡守。后來廣州刺史歐陽紇謀反,把馮仆叫到高安,引誘(馮仆)跟他一起作亂,馮仆派使者回去稟告夫人,夫人說:“我為人忠貞,經(jīng)歷現(xiàn)在兩個朝代,不能因為顧惜你就辜負(fù)國家!庇谑前l(fā)兵到邊境拒敵,率領(lǐng)南越各部的酋長與陳將章昭達(dá)配合,內(nèi)外相逼,歐陽紇的'軍隊潰敗了。馮仆因夫人的功勞被封為信都侯。

          后來又遇到南朝陳亡國,嶺南沒有所依附的,幾個郡共同尊奉夫人,號稱圣母,保境安民。隋文帝派總管韋洸安撫嶺外,韋洸到了南嶺腳下,逡巡不敢向前進(jìn)。當(dāng)初,夫人把扶南國產(chǎn)的犀杖獻(xiàn)給了陳后主(陳叔寶),到這時候,晉王楊廣讓陳后主寫信給夫人,把陳亡國的消息告訴夫人,首領(lǐng)幾千人,終日慟哭。夫人派她的孫子馮魂率領(lǐng)眾人前去迎接韋洸進(jìn)入廣州,嶺南全都平定了。隋文帝追贈馮寶為廣州總管、譙國公,冊封夫人為譙國夫人;屎蟀咽罪椉耙惶兹粘ie居時穿的衣服賜給她,夫人把這些都放在金箱里,連同南朝梁、陳所賞賜的東西,都各藏在一個庫里。每年部族大會時,(夫人把賜物)都陳列在庭院,讓子孫看,(對他們)說:“你們應(yīng)該竭盡誠心歸順天子。我侍奉三個朝代的君主,只有一顆赤心。如今朝廷賞賜的東西都保存在這里,這是對我竭盡忠心的回報!希望你們都能念念不忘。”

        【烈女傳的原文及翻譯】相關(guān)文章:

        《南史》的原文內(nèi)容及原文翻譯01-03

        原文翻譯及賞析07-09

        《憶秦娥》原文及翻譯08-19

        水調(diào)歌頭原文及翻譯09-29

        師說原文及翻譯07-22

        《口技》原文及翻譯10-08

        周禮原文及翻譯08-03

        南橘北枳原文及翻譯07-19

        漁父原文及翻譯06-13

        誠意原文及翻譯08-03

        99热这里只有精品国产7_欧美色欲色综合色欲久久_中文字幕无码精品亚洲资源网久久_91热久久免费频精品无码
          1. <rp id="zsypk"></rp>