- 相關(guān)推薦
甘戊渡河原文及翻譯
《甘戊渡河》是選自劉向《說(shuō)苑》中的文章,大家是否閱讀過(guò)這篇文章呢?以下是小編為大家整理好的甘戊渡河原文及翻譯,歡迎大家參考學(xué)習(xí)哦!
甘戊渡河原文及翻譯 篇1
甘戊渡河原文
甘戊使于齊,渡大河。船人曰:“河水間耳,君不能自渡,能為王者之說(shuō)乎?”甘戊曰:“不然,汝不知也。物各有短長(zhǎng),謹(jǐn)愿敦厚,可事主,不施用兵;騏驥騄耳,足及千里,置之宮室,使之捕鼠,曾不如小貍;干將為利,名聞天下,匠以治木,不如斤斧。今持楫而上下隨流,吾不如子;說(shuō)千乘之君,萬(wàn)乘之主,子亦不如吾矣。”
人物介紹
甘戊:即甘茂,戰(zhàn)國(guó)時(shí)秦國(guó)人。秦武王時(shí)為左相,秦昭時(shí)逃奔齊國(guó)。
詞語(yǔ)解釋:
間:間隔。
說(shuō):說(shuō)客。
謹(jǐn)愿敦厚:誠(chéng)實(shí)厚道。愿,老實(shí)謹(jǐn)慎。
騏驥、騄駬:泛指寶馬。騄駬,古代駿馬名。
曾:竟,連……都……。
干將:古代寶劍名。這里泛指利劍。
楫:船槳。
乘:量詞,古代一車(chē)四馬。
甘戊渡河翻譯
甘戊出使齊國(guó),要渡過(guò)一條大河。船戶說(shuō):“河水只是平靜罷了,你連自己過(guò)河都沒(méi)有辦法,還能給國(guó)王講出什么好辦法呢?”甘戊說(shuō):不是這樣的,你不知道這其中的道理。事物各自有它們的長(zhǎng)處和短處;謹(jǐn)慎老實(shí)厚道忠誠(chéng)的`人,能輔助主人,不能被派去用兵;騏、驥、騄、駬這樣的寶馬,可以日行千里,而把它們放在家里,讓它們?nèi)ゲ独鲜螅惯B小貓都比不上;干將這樣鋒利的好劍,在天下人口中都可以聽(tīng)到它的名字,工匠用它劈削木頭還比不上斧子。現(xiàn)在拿著船槳隨著河流的波浪進(jìn)退自如,我比不上你;游說(shuō)有著幾千輛馬車(chē)的君主、有著幾萬(wàn)輛馬車(chē)的國(guó)王,你就比不上我了。
甘戊渡河啟事
若只是拿自己的長(zhǎng)處去指責(zé)別人的短處,那就太片面了。從小我們都教育自己的孩子不要用自己的長(zhǎng)處去指責(zé)別人的短處,因?yàn)槿f(wàn)事萬(wàn)物都有自己的長(zhǎng)處和自己的短處。
甘戊渡河原文及翻譯 篇2
【譯文】
甘戊出使齊國(guó),走到一條大河邊,船夫說(shuō):“河面很窄,你(卻)不能夠自己過(guò)河,能夠替國(guó)王去游說(shuō)嗎?”甘戊說(shuō):“不是這樣的,你不知道。
世間萬(wàn)物,各有所能,比方說(shuō),恭謹(jǐn)而又忠厚老實(shí)的人,能夠奉侍君主,不能夠用他們帶兵打仗;駿馬日行千里,為天下騎士所看重,可是如果叫它去捕獲老鼠,那它肯定不如一只小貓;寶劍削鐵如泥,為天下勇士所青睞,可是如果用它來(lái)劈砍木柴,那它肯定不如一把斧頭。用船槳?jiǎng)澊,讓船順著水?shì)起伏漂流,我不如你;然而游說(shuō)各個(gè)小國(guó)大國(guó)的君主,你就不如我了!
船夫聽(tīng)了甘戊一席話,頓時(shí)無(wú)言以對(duì),他心悅誠(chéng)服地請(qǐng)甘戊上船,送甘戊過(guò)河。
【原文】:
甘戊使于齊,渡大河。
船人曰:“河水間耳,君不能自渡,能為王者之說(shuō)乎?”甘戊曰:“不然!汝不知也!物各有短長(zhǎng),謹(jǐn)愿敦厚,可事主不施用兵;騏驥騄駬,足及千里,置之宮室,使之捕鼠,曾不如小貍;干將為利,名聞天下,匠以治木,不如斤斧。今持楫而上下隨流,吾不如子;說(shuō)千乘之君,萬(wàn)乘之主,子亦不如戊矣!
【文譯】:
、俑饰欤╳ù):戰(zhàn)國(guó)時(shí)秦國(guó)人。秦武王時(shí)為左相,秦昭王時(shí)逃奔齊國(guó)。
、谑梗撼鍪
、坶g:縫隙,此指河面很窄
、苤(jǐn)愿敦厚:恭敬而又忠厚老實(shí)
⑤曾:竟然,甚至。防抓取,學(xué)路網(wǎng)提供內(nèi)容。
、拚f(shuō):做說(shuō)客。
、吒蓪ⅲ簩殑
、嗾f(shuō):說(shuō)服
、狎U驥騄駬:四種千里馬的'名字【出處】:《說(shuō)苑》。
【甘戊渡河原文及翻譯】相關(guān)文章:
甘棠原文-甘棠-翻譯-賞析05-09
《公無(wú)渡河》原文及翻譯12-01
甘棠原文翻譯及賞析05-06
《甘棠》原文翻譯及賞析05-21
《公無(wú)渡河》原文翻譯及賞析09-01
《公無(wú)渡河》原文、翻譯及賞析05-14
公無(wú)渡河原文翻譯及賞析05-19
公無(wú)渡河原文、翻譯及賞析03-22