- 相關(guān)推薦
嫦娥奔月原文及翻譯
中國(guó)上古時(shí)代神話傳說故事,講述了嫦娥被逢蒙所逼,無奈之下,吃下了仙藥西王母賜給丈夫后羿的兩粒不死之藥后飛到了月宮的事情。下面是小編整理的嫦娥奔月原文及翻譯,歡迎閱讀參考!
【嫦娥奔月:原文】
昔者,羿狩獵山中,遇姮娥于月桂樹下。遂以月桂為證,成天作之合。
逮至堯之時(shí),十日并出。焦禾稼,殺草木,而民無所食。猰貐、鑿齒、九嬰、大風(fēng)、封豖希、修蛇皆為民害。堯乃使羿誅鑿齒于疇華之野,殺九嬰于兇水之上,繳大風(fēng)于青丘之澤,上射十日而下殺猰貐,斷修蛇于洞庭,擒封豨于桑林。萬民皆喜,置堯以為天子。
羿請(qǐng)不死之藥于西王母,托與姮娥。逢蒙往而竊之,竊之不成,欲加害姮娥。娥無以為計(jì),吞不死藥以升天。然不忍離羿而去,滯留月宮。廣寒寂寥,悵然有喪,無以繼之,遂催吳剛伐桂,玉兔搗藥,欲配飛升之藥,重回人間焉。
羿聞娥奔月而去,痛不欲生。月母感念其誠(chéng),允娥于月圓之日與羿會(huì)于月桂之下。民間有聞其竊竊私語者眾焉。
【嫦娥奔月:譯文】
遠(yuǎn)古時(shí)候天上有十日同時(shí)出現(xiàn),曬得莊稼枯死,民不聊生,一個(gè)名叫后羿的英雄,力大無窮,他同情受苦的百姓,拉開神弓,一氣射下九個(gè)多太一陽(yáng)一,并嚴(yán)令最后一個(gè)太一陽(yáng)一按時(shí)起落,為民造福。后羿妻子名叫嫦娥。后羿除傳藝狩獵外,終日和妻子在一起。不少志士慕名前來投師學(xué)藝,心術(shù)不正的蓬蒙也混了進(jìn)來。
一天,后羿到昆侖山訪友求道,向王母求得一包不死藥。據(jù)說,服下此藥,能即刻升天成仙。然而,后羿舍不得撇下妻子,暫時(shí)把不死藥一交一 給嫦娥珍藏。嫦娥將藥藏進(jìn)梳妝臺(tái)的百寶匣。三天后,后羿率眾徒外出狩獵,心懷鬼胎的蓬蒙假裝生病,沒有外出。待后羿率眾人走后不久,蓬蒙持劍闖入內(nèi)宅后院,威逼嫦娥一交一 出不死藥。嫦娥知道自己不是蓬蒙的對(duì)手,危急之時(shí)她轉(zhuǎn)身打開百寶匣,拿出不死藥一口吞了下去。嫦娥吞下藥,身子立時(shí)飄離地面、沖出窗口,向天上飛去。由于嫦娥牽掛著丈夫,便飛落到離人間最近的月亮上成了仙。
傍晚,后羿回到家,侍女們哭訴了白天發(fā)生的事。后羿既驚又怒,抽劍去殺惡徒,蓬蒙早已逃走,后羿氣得捶胸頓足,悲痛欲絕,仰望著夜空呼喚嫦娥,這時(shí)他發(fā)現(xiàn),今天的月亮格外皎潔明亮,而且有個(gè)晃動(dòng)的身影酷似嫦娥。后羿思念妻子,便派人到嫦娥喜愛的后花園里,擺上香案,放上嫦娥平時(shí)愛吃的蜜食鮮果,遙祭在月宮里的嫦娥。百姓們聞知嫦娥奔月成仙的消息后,紛紛在月下擺設(shè)香案,向善良的嫦娥祈求吉祥平安。從此,中秋節(jié)拜月的風(fēng)俗在民間傳開了。
【嫦娥奔月:民間傳說】
民間的傳說又略有不同,大體謂嫦娥吃了丈夫從西王母那兒偷來的不死之藥后,飛到月宮。但瓊樓玉宇,高處不勝寒,所謂“嫦娥應(yīng)悔偷靈藥,碧海青天夜夜心”,正是她倍感孤寂之心情的寫照。嫦娥向丈夫傾訴懊悔后,又說:“平時(shí)我沒法下來,明天乃月圓之候,你用面粉作丸,一團(tuán)一 一團(tuán)一 如圓月形狀,放在屋子的西北方向,然后再連續(xù)呼喚我的名字。到三更時(shí)分,我就可以回家來了!币钊眨掌拮拥姆愿廊プ觯瑢脮r(shí)嫦娥果由月中飛來,夫妻重圓,中秋節(jié)做月餅供嫦娥的風(fēng)俗,也是由此形成。表現(xiàn)這一情節(jié)的嫦娥圖,是世人渴望美好一團(tuán)一 圓,渴望幸福生活的情感流露。
另一的“嫦娥奔月”版本是說嫦娥經(jīng)受不住天上生活的誘一惑 ,趁大羿外出狩獵,獨(dú)自吞食了不死藥,嫦娥由于背棄了丈夫,怕天庭諸神嘲笑,就投奔月亮女神常羲,想在月宮暫且安身。可是月宮空無一人,出奇的冷清,她在漫漫長(zhǎng)夜中咀嚼孤獨(dú)、悔恨的滋味,慢慢地變成了月一精一白蛤蟆,在月宮中終日被罰搗不死藥,過著寂寞清苦的生活。李商隱曾有詩(shī)感嘆嫦娥:“嫦娥應(yīng)悔偷靈藥,碧海青天夜夜心!保ā度瞎盼摹份嫛鹅`憲》則記載了“嫦娥化蟾”的故事:“嫦娥,羿妻也,竊王母不死藥服之,奔月。將往,枚占于有黃。有黃占之:曰:‘吉,翩翩歸妹,獨(dú)將西行,逢天晦芒,毋驚毋恐,后且大昌。’嫦娥遂托身于月,是為蟾蜍。”)
【嫦娥奔月原文及翻譯】相關(guān)文章:
嫦娥奔月詩(shī)歌原文鑒賞06-27
嫦娥奔月文言文翻譯09-22
嫦娥奔月文言文及翻譯11-07
《南史》的原文內(nèi)容及原文翻譯01-03
《明史》原文及翻譯08-22
《天道》原文及翻譯09-20
關(guān)雎原文及翻譯07-21
原文翻譯及賞析07-09
水調(diào)歌頭原文與翻譯07-22
《飲酒》原文及翻譯08-17