1. <rp id="zsypk"></rp>

      2. 登樓賦原文翻譯

        時(shí)間:2021-06-10 14:08:55 古籍 我要投稿

        登樓賦原文翻譯

          《登樓賦》是東漢文學(xué)家"建安七子"--王粲的作品。這篇賦主要抒寫作者生逢亂世、長期客居他鄉(xiāng)、才能不能得以施展而產(chǎn)生思鄉(xiāng)、懷國之情和懷才不遇之憂,表現(xiàn)了作者對(duì)動(dòng)亂時(shí)局的憂慮和對(duì)國家和平統(tǒng)一的希望,也傾吐了自己渴望施展抱負(fù)、建功立業(yè)的心情。如下是小編為大家整理的登樓賦原文翻譯,希望大家喜歡。

          登樓賦原文翻譯

          【作者小傳】王粲(177-217),字仲宣,山陽高平(今山東省鄒縣西南)人。少有才名。漢獻(xiàn)帝初平初,因董卓劫持漢室君臣遷都,隨父由洛陽西至長安;西京擾亂,南下投奔荊州牧劉表,未被重用,羈留荊州達(dá)十五年之久。后歸曹操,辟為丞相掾,賜爵關(guān)內(nèi)侯。官至侍中。王粲為“建安七子”之一,其

          辭氣慷慨,有部分反映社會(huì)動(dòng)亂和人民疾苦之作,現(xiàn)實(shí)性比較強(qiáng)烈。其賦抒情真摯,風(fēng)格清麗。在七子中成就最高,與曹植并稱“曹王”。明人輯有《王侍中集》。

          【題解】王粲懷抱用世之志,南下依附劉表,未得重用,心情郁悶。建安九年(204),即來到荊州第十三年的秋天,王粲久客思?xì)w,登上當(dāng)陽東南的麥城城樓,縱目四望,萬感交集,寫下這篇?dú)v代傳誦不衰的名作。因作者身當(dāng)亂世,親歷離亂,又懷才不遇,宏圖難展,所以賦中充盈著沉郁悲憤的失意之嘆。但這種情緒并不消沉,它源于作者乘時(shí)而起,建功立業(yè)的政治抱負(fù),是建安時(shí)代知識(shí)分子積極進(jìn)取的時(shí)代精神的反映。作為一篇抒情小賦,作者把內(nèi)心感情的抒發(fā),與有明暗虛實(shí)變化的景物描寫結(jié)合起來,或情隨景遷,或因情設(shè)景,使全篇惆悵凄愴的愁思更加真切動(dòng)人,故能激起歷代文化人的.共鳴。

          登茲樓以四望兮[1],聊暇日以銷憂[2]。覽斯宇之所處兮,實(shí)顯敞而寡仇。挾清漳之通浦兮[3],倚曲沮之長洲[4]。背墳衍之廣陸兮[5],臨皋隰之沃流[6]。北彌陶牧[7],西接昭丘[8]。華實(shí)蔽野,黍稷盈疇。雖信美而非吾土兮,曾何足以少留!

          遭紛濁而遷逝兮,漫逾紀(jì)以迄今[9]。情眷眷而懷歸兮,孰憂思之可任?憑軒檻以遙望兮,向北風(fēng)而開襟[10]。平原遠(yuǎn)而極目兮,蔽荊山之高岑[11]。路逶迤而修迥兮,川既漾而濟(jì)深。悲舊鄉(xiāng)之壅隔兮,涕橫墜而弗禁。昔尼父之在陳兮,有歸歟之嘆音[12]。鐘儀幽而楚奏兮[13],莊舄顯而越吟[14]。人情同于懷土兮,豈窮達(dá)而異心!

          惟日月之逾邁兮,俟河清其未極[15]。冀王道之一平兮,假高衢而騁力。懼匏瓜之徒懸兮[16],畏井渫之莫食[17]。步棲遲以徙倚兮,白日忽其將匿。風(fēng)蕭瑟而并興兮,天慘慘而無色。獸狂顧以求群兮,鳥相鳴而舉翼。原野闃其無人兮[18],征夫行而未息。心悽愴以感發(fā)兮,意忉怛而憯惻[19]。循階除而下降兮,氣交憤于胸臆。夜參半而不寐兮,悵盤桓以反側(cè)。

          ——選自明刻本《漢魏六朝百三名家集·王侍中集》

          登樓賦原文翻譯

          登上城樓向四處眺望啊,暫借此日來排遣憂愁。遍觀這樓所處的環(huán)境啊,實(shí)在是明亮寬敞、世間稀有。一邊挾帶著清澄的漳水的通道啊,一邊倚靠著彎曲的沮水的長洲。背靠著高而平的大片陸地啊,面對(duì)著低濕原野中的沃美水流。北面可到達(dá)陶鄉(xiāng)的郊野,西面連接著楚昭王的墳丘。花卉果實(shí)遮蔽了田野,小米高粱長滿了垅頭。雖然真美卻不是我的家鄉(xiāng)啊,又哪里值得作片刻的停留!

          遇到這混亂的世道而遷徙流亡啊,悠悠忽忽超過十二年而到了今天。情懷深切總想著返回故鄉(xiāng)啊,誰能承受住沉重的感情負(fù)擔(dān)?靠著欄桿向遠(yuǎn)方瞭望啊,迎著北風(fēng)敞開了衣衫。平原廣闊我極目遠(yuǎn)望啊,卻被高高的荊山擋住了視線。道路曲折而漫長啊,河流悠長渡口深遠(yuǎn)。悲嘆故鄉(xiāng)的阻塞隔絕啊,止不住淚水縱橫滿面。當(dāng)初孔子困在陳國啊,曾發(fā)出“回去吧”的哀嘆。鐘儀被囚禁仍演奏楚國的樂曲啊,莊舄顯達(dá)了仍操著越國的鄉(xiāng)言。人情在懷念故鄉(xiāng)上是一樣的啊,難道會(huì)因受困或顯達(dá)而把心思改變!

          想到時(shí)光的飛速流逝啊,等待黃河水清卻不免令人失望。但愿王政能一旦安定啊,可以憑借清明的時(shí)世施展力量。我害怕象葫蘆那樣空掛不用啊,又擔(dān)憂象井水淘清了卻無人品嘗。走走停停我反復(fù)徘徊啊,太陽匆匆要到山后躲藏。風(fēng)聲颯颯從四面吹來啊,天色昏暗而慘淡無光。野獸驚惶四顧尋找著同伴啊,鳥兒相互鳴叫鼓起了翅膀。原野寂靜而悄無人影啊,只有趕路的人在急急奔忙。心里悲傷而有所感觸啊,情意哀痛而悲憤凄傷。順著階梯往下走啊,憤悶的情緒充塞胸膛。直到半夜還無法入睡啊,翻來復(fù)去我在苦捱時(shí)光。

          【注釋】

         。1]茲樓:指麥城城樓。關(guān)于王粲所登何樓,向有異說!段倪x》李善注引盛弘之《荊州記》,以為是當(dāng)陽城樓。《文選》劉良注則說為江陵城樓。按賦中所述“挾清漳之通浦兮,倚曲沮之長洲”和“西接昭丘”的位置,應(yīng)為當(dāng)陽東南、漳沮二水之間的麥城城樓。[2]暇:通“假”,借。[3]漳:漳水,在今湖北當(dāng)陽縣境內(nèi)。浦:大水有小口別通曰浦。[4]沮(jū居):沮水,也在當(dāng)陽境內(nèi),與漳水會(huì)合南流入長江。[5]墳衍:地勢(shì)高起為墳,廣平為衍。[6]皋隰(xí席):水邊之地為皋,低濕之地為隰。[7]陶:鄉(xiāng)名,傳說是陶朱公范蠡的葬地。牧:郊野。[8]昭丘:楚昭王墳?zāi),在?dāng)陽縣郊。據(jù)《左傳·哀公六年》記載,楚昭王是春秋時(shí)深知用人之道的明君。[9]紀(jì):一紀(jì)為十二年。[10]向北風(fēng):王粲家鄉(xiāng)山陽高平在麥城之北,故云。[11]荊山:在今湖北省南漳縣,漳水發(fā)源于此。[12]昔尼父兩句:尼父,即孔子?鬃釉陉惤^糧,曾嘆息說:“歸歟!歸歟!”(見《論語·公冶長》)[13]鐘儀句:鐘儀,楚國樂官,被晉所俘,晉侯使之彈琴,仍操楚國樂調(diào)!蹲髠鳌こ晒拍辍罚骸皹凡偻溜L(fēng),不忘舊也!保14]莊舄(xi細(xì))句:據(jù)《史記·陳軫傳》,越人莊舄在楚國做大官,病中思鄉(xiāng),仍發(fā)出越國的語音。[15]河清:據(jù)《左傳·襄公八年》,逸《詩》有云:“俟河之清,人壽幾何?”古以黃河水清喻時(shí)世太平。[16]懼匏(pao袍)瓜句:《論語·陽貨》:“(子曰)吾豈匏瓜也哉,焉能系而不食?”以匏瓜徒懸喻不為世用。[17]畏井渫(xie卸)句:《周易·井卦》:“井渫不食,為我心惻!变,除去井中污濁。井渫莫食喻己雖潔其志而不為世用。[18]闃(q︱去):寂靜。[19]忉(d。锏叮┾颍ǎ洙⒋穑罕础敚ǎ悒#顟K)惻:悽傷。

        【登樓賦原文翻譯】相關(guān)文章:

        登樓賦的原文及翻譯04-09

        登樓賦原文及翻譯04-09

        登樓賦原文附翻譯06-13

        登樓賦原文翻譯及賞析04-21

        登樓賦上原文及翻譯03-31

        《登樓賦》翻譯06-12

        《登樓賦》原文及譯文02-21

        登樓賦原文及賞析08-17

        登樓賦原文、注釋及譯文06-12

        99热这里只有精品国产7_欧美色欲色综合色欲久久_中文字幕无码精品亚洲资源网久久_91热久久免费频精品无码
          1. <rp id="zsypk"></rp>