- 記尋大龍大龍湫原文及翻譯 推薦度:
- 相關(guān)推薦
大龍湫記原文及翻譯
大龍湫記選自永嘉詩人祠堂叢刻《五峰集》,今天小編為大家準(zhǔn)備了大龍湫記原文及翻譯,歡迎閱讀!
大龍湫記原文
大德七年秋八月,予嘗從老先生來觀大龍湫,苦雨積日夜。是日大風(fēng)起西北,始見日出。湫水方大。入谷,未到五里余,聞大聲轉(zhuǎn)出谷中。從者心掉。望見西北立石,作人俯勢;又如大楹。行過二百步,乃見更作兩股相倚立。更進(jìn)百數(shù)步,又如樹大屏風(fēng)。而其顛谽谺,猶蟹兩螯,時(shí)一動(dòng)搖。行者兀兀不可入。轉(zhuǎn)緣南山趾,稍北,回視如樹圭。又折而入東崦,則仰見大水從天上墮地,不掛著四壁,或盤桓久不下,忽迸落如震霆。東巖趾有諾詎那庵,相去五六步,山風(fēng)橫射,水飛著人。走入庵避,余沫迸入屋猶如暴雨至。水下?lián)v大潭,轟然萬人鼓也。人相持語,但見口張,不聞作聲,則相顧大笑。先生曰:“壯哉!吾行天下,未見如此瀑布也!笔呛,予一歲或一至。至,常以九月。十月,則皆水縮,不能如向所見。
今年冬又大旱?腿耄解滞馐M上,漸聞?dòng)兴。乃緣石矼下,出亂石間,始見瀑布垂,勃勃如蒼煙。乍小乍大,鳴漸壯急。水落潭上洼石,石被激射,反紅如丹砂。石間無秋毫土氣,產(chǎn)木宜瘠,反碧滑如翠羽鳧毛。潭中有斑魚廿余頭,聞轉(zhuǎn)石聲,洋洋遠(yuǎn)去,閑暇回緩,如避世士然。家僮方置大瓶石旁,仰接瀑水。水忽舞向人,又益壯一倍,不可復(fù)得瓶。乃解衣脫帽著石上,相持扼,欲爭取之,因大呼笑。西南石壁上,黃猿數(shù)十,聞聲皆自驚擾,挽崖端偃木牽連下,窺人而啼?v觀久之,行出瑞鹿院前。今為瑞鹿寺。日已入,蒼林積葉,前行,人迷不得路,獨(dú)見明月宛宛如故人。
老先生謂南山公也。
大龍湫記翻譯
大德七年秋季八月間,我曾經(jīng)跟隨老先生來觀賞大龍湫瀑布,正逢陰雨連綿,日夜不停。這一天,大風(fēng)從西北刮起,才見到太陽出來。大龍湫的水勢正大。進(jìn)入山谷,還不到五里多路,就聽到巨大的聲響從谷中曲折傳出。跟隨者都膽戰(zhàn)心驚。望見西北方屹立的一座山峰,作出人俯伏的姿勢;又很像堂前的柱子。走過二百步,于是又見到此峰變得好像是兩腿互相支撐站立。再前行一百多步,此峰就又像是樹立著的大屏風(fēng)了。它的頂峰裂開而又深陷,仿佛螃蟹的兩只螯足,不時(shí)地?fù)u動(dòng)。游人心神緊張而不敢再往里走。于是轉(zhuǎn)身沿著南山腳,向偏北方向走去,回頭再看那山峰就像是樹立的玉圭了。又轉(zhuǎn)彎進(jìn)入東山,抬頭就看見大水從天上直落到地上,一點(diǎn)水也不沾掛四邊石壁,有時(shí)瀑水在半空中回旋久久不落,剎那間又迸落如雷霆萬鈞。東山腳下有諾詎那庵,相距五六步遠(yuǎn),山風(fēng)橫吹過來,瀑水就飛射到人的身上。走進(jìn)庵堂躲避,瀑水的余沫仍然會(huì)飛濺入屋好像暴雨來了一樣。瀑水向下沖擊大水潭,轟然震響如同萬人擊鼓。游人互相拉手說話,只看見嘴巴張開,卻聽不見話音,于是相視大笑。老先生說:“壯觀啊!我走遍天下,沒有見過如同這樣的瀑布!睆拇艘院,我每年有時(shí)來一次。來時(shí),常在九月。因?yàn)樵谑拢偎蜏p少,不能像以前所見到的那樣了。
今年冬天又是大旱。我自外而來,到諾詎那庵外的石橋上,漸漸有水流聲可以聽到。于是順著石橋下去,走出亂石叢,才看見瀑布垂掛著,水氣噴溢升騰有如青色的云煙,忽大忽小,而水聲也漸漸宏壯急迫起來。瀑水跌落在水潭中低凹的石面上,石面被瀑水猛烈地沖擊,反射出丹砂一般的紅光。石間沒有絲毫的泥土氣息,生長于此的樹木本該瘦瘠,卻反而像翡翠鳥和野鴨的羽毛那樣碧綠光滑。水潭里有二十多尾斑魚,聽到石頭被水沖激轉(zhuǎn)動(dòng)的聲音,就舒緩地?fù)u尾游向遠(yuǎn)處,悠閑徘徊,就像避世的隱士那樣。家僮此時(shí)在石旁放置了大瓶,想盛接由上而來的瀑水。瀑水忽然飛舞著向人們撲來,勢頭加大了一倍,家僮們不能再取回瓶子。于是他們解衣脫帽放在石上,互相牽拉著,想努力取回瓶子,并因此而大聲呼叫笑鬧。西南方的石壁上,有幾十只黃猿,聽到笑鬧全都驚惶不安,攀緣著山崖頂端橫臥的樹木魚貫而下,窺視著游人而啼叫。我們放眼觀賞很久,才走到瑞鹿院前。瑞鹿院就是現(xiàn)在的瑞鹿寺。這時(shí)太陽已經(jīng)落下,青蒼的樹林里堆滿了落葉,往前走時(shí),人們已迷失了路徑,只見明月當(dāng)空依依多情仿佛老朋友。
老先生就是南山公。
創(chuàng)作背景
大龍湫景點(diǎn)介紹
雁蕩山景區(qū)分散,東起羊角洞,西至鋸板嶺;南起筋竹溪,北至六坪山。在方圓450平方公里的景區(qū)內(nèi),峰奇洞異,崇巖疊嶂,飛瀑流泉,茂林幽谷,勝跡多達(dá)550多處。共分為靈峰、靈巖、大龍湫、顯勝門、仙橋、羊角洞、凈名三折瀑、雁湖八大景區(qū),而東南部地區(qū)最稱風(fēng)景薈萃。其中“二靈一龍”即靈峰、靈巖和大龍湫又被稱為“雁蕩三絕”,大龍湫在三絕中又被認(rèn)為是獨(dú)占鰲頭。南宋樓鑰有詩云:“北上太行東禹穴,雁蕩山中最奇絕。龍湫一派天下無,萬眾贊揚(yáng)同一舌!保ā豆ス寮ご簖堜小罚┛梢娫谒未,大龍湫便已揚(yáng)四海。
作者簡介
李孝光,公元1 285—1 350年,字季和,號五峰。溫州樂清(今浙江樂清市)人,少博學(xué),后隱居雁蕩山五峰下,遠(yuǎn)來受學(xué)的人很多。元順帝至正三年(公元1 343年)應(yīng)詔入征任著作郎、秘書監(jiān)丞。李孝光以文章負(fù)名當(dāng)世,他的文章取法秦漢,不追逐世俗。有《五峰集》二十卷。
【大龍湫記原文及翻譯】相關(guān)文章:
記尋大龍大龍湫原文及翻譯09-19
大龍湫原文及翻譯袁枚09-24
《大龍湫記》文言文原文09-27
《大龍湫記》李孝光文言文原文注釋翻譯04-12
大龍湫作文10-04
《記尋大龍湫瀑布》閱讀訓(xùn)練05-05
大龍湫瀑布作文03-24
“大龍湫”瀑布作文04-07
大龍湫導(dǎo)游詞09-22