1. <rp id="zsypk"></rp>

      2. 兼葭原文和翻譯

        時(shí)間:2022-07-15 13:53:28 古籍 我要投稿
        • 相關(guān)推薦

        兼葭原文和翻譯

          蒹葭是一篇經(jīng)典的文言古文,下面就是小編為您收集整理的兼葭原文和翻譯,希望可以幫到您,如果你覺(jué)得不錯(cuò)的話可以分享給更多小伙伴哦!

          兼葭原文

          蒹葭蒼蒼,白露為霜。所謂伊人,在水一方。

          溯洄從之,道阻且長(zhǎng)。溯游從之,宛在水中央。

          蒹葭萋萋,白露未晞。所謂伊人,在水之湄。

          溯洄從之,道阻且躋。溯游從之,宛在水中坻。

          蒹葭采采,白露未已。所謂伊人,在水之涘。

          溯洄從之,道阻且右。溯游從之,宛在水中沚。

          兼葭翻譯

          河邊蘆葦青蒼蒼,秋深露水結(jié)成霜。意中之人在何處?就在河水那一方。

          逆著流水去找她,道路險(xiǎn)阻又太長(zhǎng)。順著流水去找她,仿佛在那水中央。

          河邊蘆葦密又繁,清晨露水未曾干。意中之人在何處?就在河岸那一邊。

          逆著流水去找她,道路險(xiǎn)阻攀登難。順著流水去找她,仿佛就在水中灘。

          河邊蘆葦密稠稠,早晨露水未全收。意中之人在何處?就在水邊那一頭。

          逆著流水去找她,道路險(xiǎn)阻曲難求。順著流水去找她,仿佛就在水中洲。

          注釋

          1.蒹(jiān):沒(méi)長(zhǎng)穗的蘆葦。葭(ji。撼跎奶J葦。蒼蒼:鮮明、茂盛貌。下文“萋萋”、“采采”義同。

          2.蒼蒼:茂盛的樣子。

          3.為:凝結(jié)成。

          4.所謂:所說(shuō)的,此指所懷念的。

          5.伊人:那個(gè)人,指所思慕的對(duì)象。

          6.一方:那一邊。

          7.溯洄:逆流而上。下文“溯游”指順流而下。一說(shuō)“洄”指彎曲的水道,“游”指直流的水道。

          8.從:追尋。

          9.阻:險(xiǎn)阻,(道路)難走。

          10.宛:宛然,好像。

          11.晞(xī):干。

          12.湄:水和草交接的地方,也就是岸邊。

          13.躋(jī):水中高地。

          14.坻(chí):水中的沙灘

          15.涘(sì):水邊。

          16.右:迂回曲折。

          17.沚(zhǐ):水中的沙灘。

        【兼葭原文和翻譯】相關(guān)文章:

        《兼葭》原文及翻譯07-19

        蒹葭原文翻譯及賞析11-05

        《蒹葭》古詩(shī)原文及翻譯01-19

        詩(shī)經(jīng)蒹葭原文及翻譯05-18

        詩(shī)經(jīng)蒹葭原文翻譯及賞析09-07

        《詩(shī)經(jīng) 兼葭》鑒賞05-13

        蒹葭原文翻譯注釋及賞析04-19

        蒹葭原文翻譯及賞析6篇01-24

        蒹葭原文翻譯及賞析(6篇)01-24

        蒹葭原文翻譯及賞析5篇11-05

        99热这里只有精品国产7_欧美色欲色综合色欲久久_中文字幕无码精品亚洲资源网久久_91热久久免费频精品无码
          1. <rp id="zsypk"></rp>