- 相關(guān)推薦
楊烈婦傳翻譯及原文
《楊烈婦傳》是唐代哲學(xué)家、文學(xué)家李翱所創(chuàng)作,接下來小編搜集了楊烈婦傳翻譯及原文,歡迎查看。
楊烈婦傳
建中四年,李希烈陷汴州;既又將盜陳州,分其兵數(shù)千人,抵項城縣。蓋將掠其玉帛,俘累其男女,以會于陳州。
縣令李侃,不知所為。其妻楊氏曰:“君,縣令?苤廉(dāng)守;力不足,死焉,職也。君如逃,則誰守?”侃曰:“兵與財皆無,將若何?”楊氏曰:“如不守,縣為賊所得矣,倉廩皆其積也,府庫皆其財也,百姓皆其戰(zhàn)士也,國家何有?奪賊之財而食其食,重賞以令死士,其必濟!”
于是,召胥吏、百姓于庭,楊氏言曰:“縣令,誠主也;雖然,歲滿則罷去,非若吏人、百姓然。吏人、百姓,邑人也,墳?zāi)勾嫜,宜相與致死以守其邑,忍失其身而為賊之人耶?”眾皆泣,許之。乃徇曰:“以瓦石中賊者,與之千錢;以刀矢兵刃之物中賊者,與之萬錢!钡脭(shù)百人,侃率之以乘城。
楊氏親為之爨以食之;無長少,必周而均。使侃與賊言曰:“項城父老,義不為賊矣,皆悉力守死。得吾城不足以威,不如亟去,徒失利無益也!辟\皆笑。有蜚箭集于侃之手,侃傷而歸。楊氏責(zé)之曰;“君不在,則人誰肯固矣,與其死于城上,不猶愈于家乎?”侃遂忍之,復(fù)登陴。
項城,小邑也,無長戟、勁弩、高城、深溝之固,賊氣吞焉,率其徒將超城而下。有以弱弓射賊者,中其帥,墜馬死。其帥,希烈之婿也。賊失勢,遂相與散走,項城之人無傷焉。刺史上侃之功,詔遷絳州太平縣令。楊氏至茲猶存。
婦人、女子之德,奉父母、舅姑盡恭順,和于姊姒,于卑幼有慈愛,而能不失其貞者,則賢矣。辨行列,明攻守勇烈之道,此公卿大臣之所難。厥自兵興,朝廷寵族守御之臣。憑堅城、深池之險,儲蓄山積,貨財自若,冠胄服甲、負(fù)弓矢而馳者,不知幾人!其勇不能戰(zhàn),其智不能守,其忠不能死,棄其城而走者,有矣!彼何人哉!若楊氏者,婦人也!孔子曰:“仁者必有勇!睏钍袭(dāng)之矣!
贊曰:凡人之情,皆渭后來者不及于古之人。賢者古亦稀,獨后代耶!及其有之,與古人不殊也。若高愍女、楊烈婦者,雖古烈女,其何加焉!予懼其行事湮滅而不傳,故皆敘之,將告于史官。
注釋
1.陷:攻陷。
2.盜:侵略。
3.累:捆綁。
4.會:會師。
5.濟:成功。
6.致死:冒死。
7.乘:登上。
8.爨:燒飯。
9.食(音同‘四’):給……吃。
10.無:無論。
11:周而均:周全并且公平。
12.蜚:同”飛“。
13.固:固守,堅守。
14.淠(音同”皮”):城墻。
15.超:越過。
譯文
建中四年(公元738年),李希烈攻陷了汴州,接著又將掠奪陳州,分出他的部隊幾千人,開拔到達(dá)項城縣。將掠取這里的財物,俘虜捆綁這里的男女,到陳州會師。縣官李侃不知怎么才好。他的妻子楊氏說: “您是縣官,叛賊到當(dāng)守衛(wèi);力量不足,即使死了,也是忠于職守。您假如逃跑,那么誰來守城?”李侃說:“軍隊與錢財都沒有了,該怎么辦?”楊氏說:“假如不守住,縣城將被叛賊搶奪去?糧倉里儲藏的都成了叛軍的積蓄,政府的財庫都成了他的財產(chǎn),百姓都成了他們的士兵,國家還有什么呢?奪取賊兵的財物,吃他們的糧食,重賞鼓勵敢死的士兵,那一定能成功的。” 于是在庭院召集胥吏百姓。楊氏說:“縣官,確實是一城之主,雖然如此,任期滿了就離職而去,不像吏人百姓那樣。吏人百姓,都是本地人,祖墳在這里,應(yīng)該相互出力死守這個縣城,怎能忍心喪失自身而成為叛賊俘虜呢?”眾人都流淚答應(yīng)了。于是楊氏宣布命令:“凡是用磚瓦石塊擊中賊人的,獎賞他千錢;用刀箭兵器之類擊中敵人的,獎賞他萬錢!钡玫綌(shù)百人,李侃帶領(lǐng)他們登上了城墻。楊氏親自為他們煮飯讓他們吃,不分老小,一定照顧周到均勻,楊氏讓李侃對敵人通話:“項城父老,守義而決不從賊,都全力死守不怕犧牲,即使得到我們的城也不能顯示你們的軍威,不如趕快離去,白白地失利,沒有什么好處。”叛賊都笑了。這時有流矢射中李侃的手,李侃受傷而歸。楊氏責(zé)備他說:“你不在,那么誰能固守陣地!即使死在城上,豈不比死在家里有意義嗎?”李侃就忍著傷痛,又登上了城墻。項城是小地方,沒有長戟勁弩精良武器,沒有高城深溝來固守。叛賊氣焰囂張,率領(lǐng)他們的士兵將要翻過城墻而攻下項城。此時守城士兵用普通的弓箭射賊人,射中了他們的統(tǒng)帥,落馬而死。他們的統(tǒng)帥是李希烈的女婿。叛賊失勢了,接著全都逃跑了。項城的人沒有傷亡。
刺史把李侃的功勞上報了,上級下命令調(diào)李侃任絳州太平(今山西臨汾)縣令。楊氏至今還健在。
婦女的品德,是要奉養(yǎng)父母公婆,恭敬孝順,和妯娌關(guān)系和睦,對老幼孝敬慈愛,并且能不喪失貞節(jié)的,那就是有賢德的婦女了。懂得行軍布陣的行列,明白攻守、勇敢剛烈的道理,這是公卿大臣們難以做到的。自從有戰(zhàn)事興起,朝廷褒寵表揚防守、抵抗敵人的大臣,憑借堅固、深險的城池,儲存的東西堆積如山,物資錢財像平常一樣,戴頭盔,穿上鎧甲,背著弓箭在戰(zhàn)場上奔馳的人,不知道有幾個。那些沒有作戰(zhàn)的勇氣,沒有堅守的才智,沒有效死的忠心,棄城逃跑的那是些什么人?像楊氏這樣的婦人,孔子說:“有仁德的人必然勇敢,楊氏合乎這句話了!
評論說:大概人們的觀點,都是后來的人比不上古人。有賢能的人從古代就很少,那后代呢?(如果)真的出現(xiàn)了,和古人沒有分別。像高愍女、楊烈婦等人,就算是古代的烈女,有多少人比她們強?我擔(dān)心她們的事跡消失不能流傳,所以都記敘下來,打算告訴史官。
賞析
本文選自《李文公集》,是作者的精心之作。它記述了一位縣令的妻子,在叛軍兵臨城下,舉縣不知所措之時,挺身而出,發(fā)動胥吏百姓進(jìn)行抵抗。以弱勝強,擊退叛軍,保住了城池。作者曾在《答皇甫湜書》中自信地寫到:“仆文雖不足以希左丘明、司馬子長,足下視仆敘高愍女、楊烈婦,豈盡出班孟堅、蔡伯喈之下耶?”《新唐書·烈女傳》所載楊烈婦之事與本文大抵相同,當(dāng)以此文為據(jù)。
文章選取了人物的典型言行來塑造人物性格。楊氏與夫君李侃的對話,顯示其“忠”;對智吏百姓的激厲,顯出其“智”;對李侃輕傷下城的責(zé)備,顯出其“義”。作者最后將楊氏的勇忠智義同文臣武將“棄城而走”的行為對照起來闡發(fā)主旨,不僅使楊氏形象更為突出,對現(xiàn)實的批判也更為深刻。
作者介紹
李翱(772年-841年),字習(xí)之,隴西成紀(jì)(今屬甘肅秦安東)人。西涼王李暠的后代。貝州司法參軍李楚金之孫。唐代官員、哲學(xué)家、文學(xué)家、學(xué)者、詩人,古文運動代表人物之一。
李翱自幼“勤于儒學(xué),博雅好古”。二十五歲時,在汴州與韓愈相識。從此追隨韓愈,經(jīng)常與韓愈一起談?wù)搶W(xué)術(shù)文章,維護(hù)儒道,反對佛老,積極倡導(dǎo)古文運動。貞元十四年(798年),李翱中進(jìn)士。初任授書郎,后歷任國子博士、史館修撰、考功員外郎、禮部郎中、中書舍人、桂州刺史、山南東道節(jié)度使等職。會昌元年(841年),李翱去世。
李翱的思想為后來道學(xué)的發(fā)展奠定了基礎(chǔ)。他在儒學(xué)方面的最大貢獻(xiàn),就在于試圖重建儒家的心性理論。他所撰寫的《復(fù)性書》以《中庸》和《易傳》為宋代理學(xué)家“心性論”的建立奠定了基礎(chǔ)。李翱把“性”與“情”分開,認(rèn)為“性善情惡”,啟迪了后來理學(xué)家對“天命之性”和“氣質(zhì)之性”的區(qū)分,也成為理學(xué)家“天理”和“人欲”之辯的根源。他提出“弗慮弗思,情則不生”的所謂“正思”的修養(yǎng)方法,對北宋程顥、程頤“主敬”觀點的推出影響很大。李翱著有《佛齋論》《來南錄》以及大量的詩、賦等,今傳于世。他的政治思想在傳統(tǒng)政治思想發(fā)展史上占有重要地位。
【楊烈婦傳翻譯及原文】相關(guān)文章:
楊繼宗傳原文及翻譯03-30
《宋史·楊業(yè)傳》原文及翻譯10-18
《楊繼盛傳》原文及翻譯01-14
《楊修之死》原文及翻譯04-13
楊時《宋史》原文及翻譯11-24
楊修之死翻譯及原文07-29
楊修之死原文及翻譯11-07
《楊叛兒》原文、翻譯及賞析05-18
華佗傳原文翻譯07-19
嵇康傳原文及翻譯09-22