1. <rp id="zsypk"></rp>

      2. 活見鬼原文及翻譯

        時(shí)間:2022-09-24 09:03:37 古籍 我要投稿
        • 相關(guān)推薦

        活見鬼原文及翻譯

          活見鬼是《古今譚概》的篇名,是一篇文言文。本文是小編整理的活見鬼原文及翻譯,歡迎大家查閱。

          《古今譚概》 原文

          有赴飲夜歸者,值大雨,持蓋自蔽。見一人立檐下,即投傘下同行。久之,不語,疑為鬼也。以足撩之,偶不相值,愈益恐,因奮力擠之橋下而趨。值炊糕者晨起,亟奔入其門,告以遇鬼。俄頃,復(fù)見一人,遍體沾濕,踉蹌而至,號呼有鬼,亦投其家。二人相視愕然,不覺大笑。

          譯文

          有一個(gè)人赴宴后深夜回家,正趕上天下大雨,就撐起傘來遮雨?匆娨蝗苏驹诼放苑课莸牡嗡芟拢侨伺苓^來一下子鉆到了自己的傘下,和自己一塊走起來。

          走了好一陣,那人也不說話。他懷疑是鬼,就用腳撩試,正巧沒碰著,更加害怕,于是用力把那個(gè)人擠下橋去,撒腿就跑。

          這時(shí)正是做糕的人清早起來的時(shí)候。他趕緊跑到糕點(diǎn)鋪門口,告訴大家自己遇見鬼了。不一會兒,又見一個(gè)人,渾身濕淋淋的,跌跌撞撞地跑來,大喊著“有鬼”,也跑進(jìn)做糕人家中。兩人互相看看,目瞪口呆,隨即不覺大笑起來。

          相關(guān)解釋

          赴飲:去參加宴會

          值大雨:遇到大雨

          蓋:古時(shí)把傘叫蓋

          蔽:遮蓋

          投:跑到,跳進(jìn)去

          撩【liáo】撩撥

          偶不相值:正巧沒有碰著。

          愈益恐:更加害怕

          炊糕者:做糕點(diǎn)的人。

          亟:急迫的

          俄 頃:不一會兒。

          踉蹌:走路不穩(wěn)

          愕然:吃驚的樣子

          道理

          干什么事都不能疑神疑鬼,要相信科學(xué),破除迷信。

        【活見鬼原文及翻譯】相關(guān)文章:

        《南史》的原文內(nèi)容及原文翻譯01-03

        原文翻譯及賞析07-09

        《憶秦娥》原文及翻譯08-19

        水調(diào)歌頭原文及翻譯09-29

        師說原文及翻譯07-22

        《口技》原文及翻譯10-08

        周禮原文及翻譯08-03

        南橘北枳原文及翻譯07-19

        漁父原文及翻譯06-13

        誠意原文及翻譯08-03

        99热这里只有精品国产7_欧美色欲色综合色欲久久_中文字幕无码精品亚洲资源网久久_91热久久免费频精品无码
          1. <rp id="zsypk"></rp>