1. <rp id="zsypk"></rp>

      2. 黃孝子傳原文及翻譯

        時(shí)間:2021-06-10 19:15:10 古籍 我要投稿

        黃孝子傳原文及翻譯

          《黃孝子傳》的作者歸有光是明代官員、散文家。下面是小編整理的黃孝子傳原文及翻譯,歡迎閱讀參考!

          黃孝子傳原文:

          歸氏二孝子,予既列之家乘矣,以其行之卓而身微賤,獨(dú)其宗親鄰里知之,于是思以廣其傳焉。

          孝子諱鉞,字汝威。早喪母,父更娶后妻,生子,孝子由是失愛(ài),父提孝子,輒索大杖與之,曰:“毋徒手,傷乃力也。”家貧,食不足以贍,飯將熟,即諓諓 罪過(guò)孝子,父大怒,逐之,于是母子得以飽食。孝子數(shù)困,匍匐道中。比歸,父母相與言曰:“有子不居家,在外作賊耳?”又復(fù)杖之,屢瀕于死。方孝子依依戶外,欲入不敢,俯首竊淚下,鄰里莫不憐也。父卒,母獨(dú)與其子居,孝子擯不見(jiàn)。因販鹽市中,時(shí)私其弟,問(wèn)母飲食,致甘鮮焉。正德庚午大饑,母不能自活,孝子往,涕泣奉迎。母內(nèi)自慚,終感孝子誠(chéng)懇,從之。孝子得食先母弟,而己有饑色,弟尋死,終身怡然。孝子少饑餓,面黃而體瘠小,族人呼為“菜大人”。嘉靖壬辰,孝子無(wú)疾而卒。孝子既老且死,終不言其后母事也。

          繡字華伯,孝子之族子,亦販鹽以養(yǎng)母,己又坐市舍中賣(mài)麻。與弟紋、緯友愛(ài)無(wú)間。緯以事坐系華伯力為營(yíng)救緯又不自檢犯者數(shù)四華伯所轉(zhuǎn)賣(mài)者計(jì)常終歲無(wú)他故才給蔬食一經(jīng)吏卒過(guò)門(mén)輒耗終始無(wú)慍容。華伯妻朱氏,每制衣必三襲,令兄弟均平,曰:“二叔無(wú)室,豈可使君獨(dú)被完潔耶?”叔某亡,妻有遺子,撫受之如己出。然華伯,人見(jiàn)之以為市人也。

          贊曰:二孝子出沒(méi)市販之間,生平不識(shí)詩(shī)書(shū),而能以純懿之行,自飭于無(wú)人之地,遭罹屯變,無(wú)恒產(chǎn)以自潤(rùn),而不困折,斯以難矣!華伯夫婦如鼓瑟,汝威卒變頑嚚,考其終,皆有以自達(dá)。由是言之,士之獨(dú)行而憂寡和者,視此可愧也!

          黃孝子傳譯文:

          歸家的兩個(gè)孝子,我已把他倆寫(xiě)進(jìn)家譜了,由地他們品行高尚但身份低賤,只有他們的宗族、親屬了解他們,因此我想寫(xiě)一篇文章來(lái)讓他們的事跡廣為流傳。

          其中一個(gè)孝子名鉞,字汝威。早年喪母,父親另外娶了后妻,生了兒子,孝子從此失去父愛(ài)。父親打孝子,后母時(shí)常找來(lái)大棍子給父親,說(shuō):“不要空手打他,傷耗你的力氣!奔抑胸毨ВZ食不夠吃,飯快做熟了,后母便讒毀罪過(guò)孝子,父親大怒,把孝子趕走,因此后母和自己的兒子能夠吃得很飽。孝子多次餓得精疲力盡,在路上爬行,等到回家,父母一起說(shuō):“有兒子不呆在家中,到外邊作賊去了嗎?”又拿棍子打他,屢次被打得快要死了。

          正當(dāng)孝子依戀在門(mén)外,想進(jìn)門(mén)卻又不敢,低著頭偷偷落淚時(shí),鄰居們沒(méi)有不憐憫他的。父親死后,后母只跟自己的的兒子能夠吃得很飽。孝子多次餓得精疲力盡,在路上爬行,等到回家,父母一起說(shuō):“有兒子不呆在家中,到外邊作賊去了嗎?”又拿棍子打他,屢次被打得快要死了。

          正當(dāng)孝子依戀在門(mén)外,想進(jìn)門(mén)卻又不敢,低著頭偷偷落淚時(shí),鄰居們沒(méi)有不憐憫他的。父親死后,后母只跟自己的'兒子住在一起,把孝子排斥在外不見(jiàn)他。因此孝子便在集市中販賣(mài)食鹽,時(shí)常私下照顧他的弟弟,詢問(wèn)后母飲食情況,把甘鮮果品送給她。正德庚午年(公元1510年)出現(xiàn)大饑荒,后母自己不能養(yǎng)活自己,孝子回到家中,哭泣著奉迎她,后母內(nèi)心羞愧,終于被孝子的誠(chéng)心所感動(dòng),跟著孝子過(guò)活。孝子得到食物,先給后母和弟弟,而自己面有饑色,弟弟不久死了,后母一輩子過(guò)得很快活。孝子小時(shí)候忍饑挨餓,面色發(fā)黃并且身體瘦小,同族的人叫他“菜大人”。嘉靖壬辰年(公元1532年),孝子歸鉞無(wú)病而死。孝子既已年老快要死了,還是始終不談他后母虐待自己的事。

          另一個(gè)孝子名繡,字華伯,是孝子歸鉞的同族兄弟的兒子,也販賣(mài)食鹽來(lái)侍奉母親,不久又坐在集市店鋪中賣(mài)麻。他與弟弟歸紋、歸緯十分友愛(ài)。歸緯因事被拘捕,華伯盡全力營(yíng)救。歸緯又不自我約束,又多次犯罪。華伯轉(zhuǎn)賣(mài)東西獲得的收入,總計(jì)時(shí)常終年沒(méi)有其他事故,僅僅能夠供給粗惡的飲食,一經(jīng)官吏獄卒過(guò)門(mén)勒索,家中便會(huì)出現(xiàn)虧損,華伯始終沒(méi)有怒色。華伯的妻子朱氏,每次縫制衣服一定要做三套,讓哥仨平均一人一套,而且對(duì)華伯說(shuō)道:“二小叔子沒(méi)有妻室,怎么能讓您一個(gè)人獨(dú)自穿完好干凈的衣服呢?”小叔子某某死了,他的妻子有個(gè)遺腹子,朱氏撫愛(ài)這個(gè)孩子,就好似是自己親生的一樣。但是華伯這個(gè)人,人們見(jiàn)到他還認(rèn)為他是普通的買(mǎi)賣(mài)人。

          贊嘆道:這兩個(gè)孝子出沒(méi)于市販之間,一生沒(méi)有讀過(guò)詩(shī)書(shū),卻能夠用完美高尚的品德在沒(méi)有人的地方整飾自己,遭遇困難,沒(méi)有固定的產(chǎn)業(yè)來(lái)扶助自己,卻不困辱,這也很不容易了!華伯夫妻是那樣的和諧,汝威最終改變了兇悍之人,他倆都有好的品行用來(lái)使自己做到善終。由此看來(lái),士人中那些不隨俗沉浮卻擔(dān)心和者少的人,看到這兩個(gè)孝子的事跡應(yīng)該感到慚愧。

        【黃孝子傳原文及翻譯】相關(guān)文章:

        李孝子傳原文及翻譯11-09

        袁枚《李孝子傳》原文及翻譯12-06

        《宋史·黃干傳》原文與翻譯06-28

        《明史黃佐傳》的原文及翻譯06-26

        《明史黃尊素傳》原文及翻譯12-06

        黃祖舜傳原文及其翻譯06-11

        《南史·黃憲傳》原文閱讀及翻譯06-29

        黃履莊傳翻譯原文及閱讀答案03-11

        《宋史·賈黃中傳》閱讀答案及原文翻譯06-12

        99热这里只有精品国产7_欧美色欲色综合色欲久久_中文字幕无码精品亚洲资源网久久_91热久久免费频精品无码
          1. <rp id="zsypk"></rp>