1. <rp id="zsypk"></rp>

      2. 《君子于役》原文和翻譯

        時(shí)間:2022-09-21 15:07:11 古籍 我要投稿
        • 相關(guān)推薦

        《君子于役》原文和翻譯

          在平時(shí)的學(xué)習(xí)中,大家都經(jīng)常接觸到文言文吧?文言文是中國古代的一種漢語書面語言組成的文章,“五四”運(yùn)動(dòng)以前漢民族所使用的語言。是不是有很多人沒有真正理解文言文?下面是小編為大家收集的《君子于役》原文和翻譯,希望能夠幫助到大家。

          《君子于役》原文和翻譯 篇1

          君子于役原文

          君子于役,不知其期。曷至哉?雞棲于塒。日之夕矣,羊牛下來。君子于役,如之何勿思!

          君子于役,不日不月。曷其有佸?雞棲于桀。日之夕矣,羊牛下括。君子于役,茍無饑渴?

          注釋

         、倬樱罕疚闹刚煞。

         、谝 (yì):苦役。

          ③曷 (hé):通"何",何時(shí)。

         、苤粒簹w家。

         、輭P(shí):音時(shí),雞舍。

          ⑥如之何勿思:如何不思。

         、邅澹╤uó):音活,聚會(huì)、相會(huì)。

         、噼睿╦ié):通“撅”雞棲的木架。

         、崂ǎ和▉澹奂,此指牛羊放牧回來關(guān)在一起。

         、馄垼捍蟾,也許。

          翻譯

          我的丈夫在外面服役,不知道他的服役期限有多久。什么時(shí)候才回到家呢?雞兒進(jìn)窩了,天已經(jīng)晚了,羊和牛從牧地回來了。我的丈夫還在外面服役,怎么能不想念?

          我的丈夫還在外面服役,遙遠(yuǎn)無期不能用日和月來計(jì)算,什么時(shí)候才能又相會(huì)?雞兒棲息在窩里的小木樁上,天已經(jīng)晚了,羊和牛從牧地回來了。我的丈夫還在外面服役,但愿他不至于受饑受渴!

          譯文

          丈夫服役遠(yuǎn)在異鄉(xiāng),

          歸期漫漫真是久長。

          哪年哪月才能歸來,

          家雞進(jìn)窩真是匆忙。

          眺望夕陽不斷西沉,

          牛羊紛紛走下山崗。

          丈夫服役遠(yuǎn)在異鄉(xiāng),

          教我如何停止思量!

          丈夫服役遠(yuǎn)在異鄉(xiāng),

          沒日沒夜真是漫長。

          不知何時(shí)才能相會(huì),

          家雞進(jìn)窩已經(jīng)安頓。

          眺望夕陽不斷西沉,

          紛紛下坡是那牛羊。

          丈夫服役遠(yuǎn)在異鄉(xiāng),

          愿他沒有饑渴情狀。

          賞析

          第一章陳述丈夫在外面服役之事,抒發(fā)盼夫歸來的感情。又分為三層:第一層(“君子于役,不知其期”)用“賦”的手法點(diǎn)明所要吟詠的事,極言役期之長,直抒胸臆,亟盼丈夫歸來。第二層(從“雞棲于塒”到“羊牛下來”)從側(cè)面烘托,家畜尚且出入有時(shí),而人外出卻無歸期。第三層(“君子于役,如之何勿思”)極言思念之深,不能自已。

          第二章直接承上章,希望能夠和丈夫相見,表達(dá)了對(duì)于服役丈夫的惦念。分三層:第一層(從“君子于役”到“曷其有佸”)再次重申役期漫長,“曷其有佸”承上章“曷至哉”。第二層(從“雞棲于桀”到“羊牛下括”)和第一章的語意相同。第三層(“君子于役,茍無饑渴”)細(xì)膩地傳達(dá)了這位婦女的矛盾心理,君子既然沒有歸期,只好退一步想,希望他在外面不要受饑受渴。

          詩中寫這位婦女的心理非常細(xì)致真實(shí),她看到羊牛歸來,自然會(huì)聯(lián)想到久役不歸的丈夫,她極力抑制這種思念之情——“君子于役,不知其期”,思念也無濟(jì)于事,不如不去思念吧。但這又怎能做得到呢?她是那樣愛著自己的丈夫,時(shí)刻都在惦記著她。最后,在無可奈何之中,她只能以“茍無饑渴”來寄托自己對(duì)丈夫的深情。這首詩風(fēng)格細(xì)膩委婉,詩中沒有一個(gè)“怨”字,而句句寫的都是“怨”,它從一個(gè)側(cè)面寫出了繁重的徭役給千百個(gè)家庭帶來的痛苦。

          《君子于役》抒寫在家的思婦盼望久役在外的丈夫回家的感情,詩選用了夕陽下山、牛羊牧歸的場(chǎng)景觸動(dòng)的情感 ,所謂觸景生情,自然會(huì)引起一番惆悵,但她又思念化為祝愿茍無饑渴,聊以慰藉,又可叫人體味這位思婦的溫存了。

          《詩》常在風(fēng)中雨中寫思,《君子于役》卻不是,甚至通常的“興”和“比”也都沒有,它只是用了不著色澤的、極簡(jiǎn)極凈的文字,在一片安寧中寫思!半u棲于塒,日之夕矣,羊牛下來”,固有空間的闊遠(yuǎn)和蒼茫,但家之親切,在黃昏的背景中更伸向亙古之邈遠(yuǎn)!叭粘龆鳎杖硕ⅰ(《擊壤歌》),“自古在昔,先民有作”(《商頌·那》),不是古來如此么,今亦何殊。然而,“君子于役,不知其期”,本來的平靜安寧中,偏偏沒有道理的`荒荒的空了一塊。夕陽銜山,羊牛銜尾的恒常中原來是無常,于是一片暖色的親切中泛起無限傷心,所謂“詩意正因思而觸物,非感物而興思也”(沈守正),而由“不知其期”把憂思推向更遠(yuǎn),“日之夕矣”之暮色也因此推向無邊無際!叭缰挝鹚肌,不待說,先已在景中說破。

          “曷至哉”,是不知今在何處也。鄧翔曰:“唐詩云‘茨菇葉爛別西灣,蓮子花開入未還。妾夢(mèng)不離江上水,人傳郎在鳳凰山’,即‘不知其期’及‘曷至’之注腳!彼獠徊。不過兩詩雖思有共通,而詩境卻相去甚遠(yuǎn)。張潮的詩題作《江南行》,一南一北,風(fēng)物已殊,氣象迥別,此且不必論,郝懿行曰“古人文字不可及處在一真字”,張?jiān)妳s只是在用巧。

          與“雞棲于塒,日之夕矣,羊牛下來”境象稍近的,后世有《敕勒歌》:“天似穹廬,籠蓋四野。天蒼蒼,野茫茫,風(fēng)吹草低見牛羊!钡擞小毒佑谝邸分螅瑓s沒有它的小。若將《詩》比《詩》,則《衛(wèi)風(fēng)·伯兮》有《君子于役》之小,《邶風(fēng)·雄雉》更于小中別有襟抱;《君子于役》,卻是廣漠之大中孑然一個(gè)零丁之小,在這大和小的截然卻又是渾然中,“如之何勿思”乃一字一頓那么不容置疑,而真正成為彌漫于天地間的生存的呼喚。

          “不日不月”,仍承“不知其期”來;蚪獯藶椴豢捎(jì)以日月,言時(shí)日之久,但依焦琳說,此句意為“孤寂無依,無以度日月”,即“過不成日月”,似乎更好。賀貽孫曰:“‘茍無饑渴’,淺而有味。閨閣中人不能深知櫛風(fēng)沐雨之勞,所念者饑渴而已。此句不言思而思已切矣!比允窃谧罴页L帲彩巧嬷罡咎,寫出深深的憂思和懷念。焦琳曰:“‘不知其期’,‘茍無饑渴’,皆思心所必有,而說者據(jù)此以為王之遣役確未告以歸期,確不思其危難,以為世之盛衰可由此觀焉?衷婋m可觀盛衰,亦未必可如此觀也!彼摌O是。而最不可釋懷的依戀,不正在那動(dòng)人心魄的生存的呼喚中么。在《君子于役》,我們與其觀世,不如觀思;與其感受歷史,何如感受生命。

          《君子于役》原文和翻譯 篇2

          君子于役原文

          君子于役,不知其期,曷至哉?雞棲于塒,日之夕矣,羊牛下來。君子于役,如之何勿思!

          君子于役,不日不月,曷其有佸?雞棲于桀,日之夕矣,羊牛下括。君子于役,茍無饑渴!

          君子于役譯文及注釋

          譯文

          君子遠(yuǎn)出服役,不知它的限期。何時(shí)才能歸里?雞兒回窠棲止,日頭垂掛天西,牛羊下山歇息。君子遠(yuǎn)出服役,如何能不相思?

          君子遠(yuǎn)出服役,不知日月程期。何時(shí)才能重聚?雞兒回欄棲止,日頭垂掛天西,牛羊緩緩歸至。君子遠(yuǎn)出服役,該是沒捱渴饑?

          注釋

         、乓郏悍⻊谝。

          ⑵曷:何時(shí)。至:歸家。

          ⑶塒(shí時(shí)):雞舍。墻壁上挖洞做成。

         、热缰挝鹚迹喝绾尾凰。

          ⑸不日不月:沒法用日月來計(jì)算時(shí)間。

         、视衼澹▂òuhuó又活):相會(huì),來到。

         、髓睿弘u棲木。

         、汤ǎ簛淼健

         、推垼罕硗茰y(cè)的語氣詞,大概,也許。

          君子于役賞析

          這是一首寫妻子懷念遠(yuǎn)出服役的丈夫的詩。所謂“君子于役”的“役”,不知其確指,大多數(shù)情況下,應(yīng)是指去邊地戍防。又“君子”在當(dāng)時(shí)統(tǒng)指貴族階層的人物,但詩中“君子”的家中養(yǎng)著雞和牛羊之類,地位又不會(huì)很高,大概他只是一位武士。說起“貴族”,給現(xiàn)在讀者的感覺好像是很了不得的。其實(shí)先秦時(shí)代生產(chǎn)水平低下,下層貴族的生活,并不比后世普通農(nóng)民好到哪里去。就是在二十世紀(jì)三四十年代,西南少族民族中的小貴族,實(shí)際生活情況還不如江南一帶的農(nóng)民。

          這是一首很樸素的詩。兩章相重,只有很少的變化。每章開頭,是女主人公用簡(jiǎn)單的語言說出的內(nèi)心獨(dú)白。稍可注意的是“不知其期”這一句(第二章的“不日不月”也是同樣意思,有不少人將它解釋為時(shí)間漫長,是不確切的)。等待親人歸來,最令人心煩的就是這種歸期不定的情形,好像每天都有希望,結(jié)果每天都是失望。如果只是外出時(shí)間長但歸期是確定的,反而不是這樣煩人。正是在這樣的心理中,女主人公帶著嘆息地問出了“曷至哉”:到底什么時(shí)候才能回來呢?

          這下面的一節(jié)有一種天然的妙趣。詩中不再正面寫妻子思念丈夫的哀愁乃至憤怨,而是淡淡地描繪出一幅鄉(xiāng)村晚景的畫面:在夕陽余暉下,雞兒歸了窠,牛羊從村落外的山坡上緩緩地走下來。這里的筆觸好像完全是不用力的,甚至連一個(gè)形容詞都沒有,不像后代的文人辭章總是想刻畫得深入、警醒,恐怕讀者不注意。然而這畫面卻很感動(dòng)人,因?yàn)樗怯星榫w的。讀者好像能看到那凝視著雞兒、牛兒、羊兒,凝視著村落外蜿蜒沿伸、通向遠(yuǎn)方的道路的婦人,是她在感動(dòng)讀者。這之后再接上“君子于役,如之何勿思”,讀者分明地感受到女主人公的愁思濃重了許多。倘試把中間“雞棲于塒,日之夕矣,羊牛下來”三句抽掉,將最后兩句直接接繼在“曷至哉”之后,感覺會(huì)完全不同。這里有抒情表達(dá)的節(jié)奏問題——節(jié)奏太快,沒有起伏,抒情效果出不來;同時(shí),這畫面本身有其特別的情味。

          熟悉農(nóng)村生活的人經(jīng)常看到這樣的晚景。農(nóng)作的日子是辛勞的,但到了黃昏來臨之際,一切即歸于平和、安謐和恬美。牛羊家禽回到圈欄,炊煙裊裊地升起,燈火溫暖地跳動(dòng)起來,農(nóng)人和他的妻兒們聊著閑散的'話題。黃昏,在大地上出現(xiàn)白天未有的溫順,農(nóng)人以生命珍愛著的東西向他們身邊歸聚,這便是古老的農(nóng)耕社會(huì)中最平常也是最富于生活情趣的時(shí)刻。可是在這詩里,那位妻子的丈夫卻猶在遠(yuǎn)方,她的生活的缺損在這一刻也就顯得最為強(qiáng)烈了,所以她如此悵惘地期待著。

          這詩的兩章幾乎完全是重復(fù)的,這是歌謠最常用的手段——以重疊的章句來推進(jìn)抒情的感動(dòng)。但第二章的末句也是全詩的末句,卻是完全變化了的。它把妻子的盼待轉(zhuǎn)變?yōu)閷?duì)丈夫的牽掛和祝愿:不歸來也就罷了,但愿他在外不要忍饑受渴吧。這也是最平常的話,但其中包含的感情卻又是那樣善良和深摯。

          這是古老的歌謠,它以不加修飾的語言直接地觸動(dòng)了人心中最易感的地方。它的天然之妙,在后世已是難以重復(fù)的了。

          《君子于役》原文和翻譯 篇3

          君子于役

          詩經(jīng)

          君子于役,不知其期。曷至哉?

          雞棲于塒,日之夕矣,羊牛下來。

          君子于役,如之何勿思?

          君子于役,不日不月,曷其有佸?

          雞棲于桀,日之夕矣,羊牛下括。

          君子于役,茍無饑渴!

          [作品簡(jiǎn)介]

          《詩經(jīng)》是我國最早的詩歌總集,本只稱《詩》,后來儒家奉為經(jīng)典,改稱《詩經(jīng)》,共收西周初年至春秋中葉約五百年間的詩歌305篇,分為"風(fēng)"、"雅"、"頌"三大類,"風(fēng)"有十五國風(fēng)。共160篇。大部分是民間歌謠,也有一小部分是貴族作品。"雅"可分大雅、小雅,共105篇。大雅的全部和小雅的大部分是貴族作品,只有小雅的小部分是民間歌謠。"頌"有周頌、魯頌、商頌共40篇,都是貴族的作品,《詩經(jīng)》的精華是民歌部分,它鮮明地表現(xiàn)了人民的`愛憎以及他們的反抗和斗爭(zhēng),真實(shí)地反映了當(dāng)時(shí)社會(huì)的面貌,為我國古典詩歌奠定了現(xiàn)實(shí)主義基礎(chǔ)。

          在形式上《詩經(jīng)》采用"賦、比、興"的手法。"賦"就是"直陳其事";"比"就是"以彼物比此物也";"興"就是"先言他物,以引起所詠之辭"。

          [注釋]

          君子于役:選自《詩經(jīng)·國風(fēng)·王風(fēng)》,標(biāo)題是后人加的。這句話的意思是,我的丈夫在外面服役。君子,是對(duì)男子的尊稱,這里指丈夫。于,在。役,服役,指當(dāng)時(shí)統(tǒng)治者征調(diào)勞動(dòng)人民服役。丈夫在外面服役。

          不知其期:不知道他要去多久。期,指服役的期限。

          曷(hé)至哉:怎么才能回來呢?曷,能"何".至,回到家。

          雞棲(qī)于塒(shí):雞進(jìn)窩了。塒,在墻壁上挖洞做成的雞窩。

          日之夕矣:天(已)晚了。之,句中助詞,無義。夕,傍晚。

          羊牛下來:羊和牛從牧地回來。下來,指歸家。

          如之何勿思:怎么能不想念呢?如之何,就是"如何",怎么(能)。

          不日不月:不能拿日和月(來計(jì)算)。意思是為期漫長。

          曷其有佸(huó):如何才能相會(huì)呢?其,助詞,有加強(qiáng)語氣的作用。有,詞,無義,佸,音活,相會(huì)。

          桀(jié):(雞棲的)小木樁。

          下括:也是"下來"的意思。括,至。

          茍無饑渴:但愿他不至于受饑受渴。茍,姑且,表示期望的副詞。

          [譯詩]

          我的丈夫在外面服役,不知道他的服役期限有多久。什么時(shí)候才回到家呢?雞兒進(jìn)窩了,天已經(jīng)晚了,羊和牛從牧地回來了。我的丈夫還在外面服役,怎么能不想念?

          我的丈夫還在外面服役,遙遠(yuǎn)無期不能用日和月來計(jì)算,什么時(shí)候才能又相會(huì)?雞兒棲息的窩里的小木樁上,天已經(jīng)晚了,羊和牛從牧地回來了。我的丈夫還在外面服役,但愿他不至于受饑受渴!

        【《君子于役》原文和翻譯】相關(guān)文章:

        君子于役原文翻譯及賞析03-27

        《君子于役》原文、翻譯及賞析05-22

        君子于役原文翻譯及賞析06-01

        君子于役原文翻譯及賞析2篇08-11

        君子于役原文及賞析10-02

        《詩經(jīng):君子于役》翻譯賞析10-16

        (熱)君子于役原文及賞析07-19

        [集合]君子于役原文及賞析07-20

        詩經(jīng)《君子于役》01-03

        99热这里只有精品国产7_欧美色欲色综合色欲久久_中文字幕无码精品亚洲资源网久久_91热久久免费频精品无码
          1. <rp id="zsypk"></rp>