1. <rp id="zsypk"></rp>

      2. 狼的翻譯和原文

        時間:2024-07-20 09:50:11 毅霖 古籍 我要投稿

        狼的翻譯和原文

          《狼二則》選自《聊齋志異》。清代蒲松齡(1640—1715)所著《聊齋志異》卷六。描繪了貪婪、兇狠、狡詐的狼的形象。啟示我們對待像狼一樣的惡人,不能妥協(xié)退讓,而要像屠夫一樣勇敢斗爭、善于斗爭,這樣才會取得勝利。以下是狼的翻譯和原文,歡迎閱讀。

          狼

          作者:蒲松齡

          一屠晚歸,擔中肉盡,止有剩骨。途中兩狼,綴行甚遠。屠懼,投以骨。一狼得骨止,一狼仍從。復投之,后狼止而前狼又至。骨已盡矣。而兩狼之并驅(qū)如故。屠大窘,恐前后受其敵。顧野有麥場,場主積薪其中,苫蔽成丘。屠乃奔倚其下,弛擔持刀。狼不敢前,眈眈相向。少時,一狼徑,其一犬坐于前。久之,目似瞑,意暇甚。屠暴起,以刀劈狼首,又數(shù)刀斃之。方欲行,轉(zhuǎn)視積薪后,一狼洞其中,意將隧入以攻其后也。身已半入,止露尻尾。屠自后斷其股,亦斃之。乃悟前狼假寐,蓋以誘敵。

          狼亦黠矣,而頃刻兩斃,禽獸之變詐幾何哉?止增笑耳。

          翻譯

          一個屠夫傍晚回家,擔子里面的肉已經(jīng)賣完,只有剩下的骨頭。路上遇見兩只狼,緊跟著走了很遠。屠夫害怕了,把骨頭扔給狼。一只狼得到骨頭停下了。另一只狼仍然跟著他。屠夫又把骨頭扔給狼,后面得到骨頭的狼停下了,可是前面得到骨頭的狼又趕到了。骨頭已經(jīng)扔完了。但是兩只狼像原來一樣一起追趕屠夫。

          屠夫非常困窘急迫,恐怕前后一起受到狼的攻擊。屠夫看見田野里有一個打麥場,打麥場的主人把柴草堆積在打麥場里,覆蓋成小山(似的)。屠夫于是跑過去靠在柴草堆的下面,放下?lián)幽闷鹜赖。兩只狼不敢上前,瞪著眼睛朝著屠夫?/p>

          一會兒,一只狼徑直走開了,另一只狼像狗似的蹲坐在屠夫的前面。時間長了,那只狼的眼睛好像閉上了,神情悠閑得很。屠夫突然跳起,用刀砍狼的腦袋,又連砍幾刀把狼殺死。屠夫剛想要走,轉(zhuǎn)身看見柴草堆的后面,另一只狼正在柴草堆里打洞,打算要鉆洞進去,來攻擊屠夫的后面。身子已經(jīng)鉆進去了一半,只露出屁股和尾巴。屠夫從狼的后面砍斷了狼的大腿,也把狼殺死了。屠夫這才明白前面的那只狼假裝睡覺,原來是用這種方式來誘惑敵方。

          狼也太狡猾了,可是一會兒兩只狼都被殺死了,禽獸的欺騙手段能有多少呢?只給人們增加笑料罷了。

          字詞

          1、詞性活用現(xiàn)象:

          洞:名詞用為動詞,打洞。一狼洞其中。

          隧:名詞用作狀語,從隧道。意將隧入以攻其后也。

          犬:名詞用作狀語,像狗一樣。其一犬坐于前。

          2、通假字

          “止”同“只”,只有。止有剩骨。

          3、一詞多義:

          止同“只”,止有剩骨。停止,一狼得骨止。

          意神情,意暇甚。想,意將隧人以攻其后也。

          敵攻擊,恐前后受其敵。敵方,蓋以誘敵。

          前前面,恐前后受其敵。向前,狼不敢前。

          4、虛詞的用法:

          (1)之

          代詞,它,指狼又數(shù)刀斃之。助詞,的,禽獸之變詐幾何哉。

          助詞,調(diào)整音節(jié),不譯,久之。助詞,位于主謂之間,不譯而兩狼之并驅(qū)如故。

          (2)以

          介詞,把投以骨。介詞,用以刀劈狼首。

          連詞,來意將遂人以攻其后也。連詞,用來蓋以誘敵。

         。3)“其”的含義

         、倏智昂笫芷鋽场#ㄖ咐牵。

         、趫鲋鞣e薪其中。(指打麥場)。

         、弁滥吮家衅湎。(指柴草堆)。

         、芤焕嵌雌渲。(拾柴草堆)。

         、菀鈱⑺砣艘怨テ浜笠。(指屠戶)。

         、弁雷院髷嗥涔。(指狼)。

          5、常用字詞:

          懼:恐懼。從:跟隨。故:原來(一樣)。驅(qū);追趕。窘:困窘?郑嚎峙隆n櫍嚎吹。瞑:閉眼。暴:突然。斃:殺死。股:大腿。寐:睡覺。黠:狡猾。

          作者簡介

          蒲松齡(1640-1715)字留仙,有字:一字劍臣,號柳泉居士,世稱聊齋先生,自稱異史氏,現(xiàn)山東省淄博市淄川區(qū)洪山鎮(zhèn)蒲家莊人,漢族。出生于一個逐漸敗落的中小地主兼商人家庭。19歲應童子試,接連考取縣、府、道三個第一,名震一時。補博士弟子員。以后屢試不第,直至71歲時才成歲貢生。為生活所迫,他除了應同邑人寶應縣知縣孫蕙之請,為其做幕賓數(shù)年之外,主要是在本縣西鋪村畢際友家做塾師,舌耕筆耘,近42年,直至61歲時方撤帳歸家。1715年(清康熙五十四年)正月病逝。創(chuàng)作出著名的文言文短篇小說集《聊齋志異》。

        【狼的翻譯和原文】相關(guān)文章:

        狼翻譯和原文11-28

        狼翻譯及原文和注釋11-25

        狼原文及翻譯和注釋11-29

        狼蒲松齡的原文和翻譯07-26

        狼的文言文翻譯和原文11-16

        狼的原文及翻譯01-02

        《狼》原文及翻譯03-03

        狼翻譯及原文12-01

        《狼》的原文及翻譯07-25

        《狼》原文翻譯11-18

        99热这里只有精品国产7_欧美色欲色综合色欲久久_中文字幕无码精品亚洲资源网久久_91热久久免费频精品无码
          1. <rp id="zsypk"></rp>