1. <rp id="zsypk"></rp>

      2. 賈生原文、翻譯及賞析

        時間:2024-04-19 18:40:59 志彬 古籍 我要投稿

        賈生原文、翻譯及賞析

          《賈生》這首詩揭露了晚唐皇帝服藥求仙,荒于政事,不能任賢,不顧民生的昏庸特性。下面是小編為大家整理了賈生原文翻譯,希望能幫到大家!

          賈生原文、翻譯及賞析1:

          原文:

          賈生

          作者:李商隱

          宣室求賢訪逐臣,賈生才調(diào)更無倫。

          可憐夜半虛前席,不問蒼生問鬼神。

          注解:

          1、宣室:漢未央宮前正室;

         。、逐臣:指賈誼曾被貶謫。

         。、才調(diào):才氣。

          譯文:

          漢文帝在宣室求問被貶謫的賢臣,賈誼的才華和格調(diào)更是無可比倫。

          談至深夜?jié)h文帝挪動雙膝靠近他,可惜他不垂詢民生卻是窮究鬼神。

          賞析:

          這是一首托古諷詩,意在借賈誼的遭遇,抒寫詩人懷才不遇的感慨。詩選取漢文帝宣室召見賈誼,夜半傾談的情節(jié),寫文帝不能識賢,任賢;“不問蒼生問鬼神”卻揭露了晚唐皇帝服藥求仙,荒于政事,不能任賢,不顧民生的昏庸特性。詩寓慨于諷,諷刺效果頗好。

          賈生原文、翻譯及賞析2:

          原文:

          宣室求賢訪逐臣,賈生才調(diào)更無倫。

          可憐夜半虛前席,不問蒼生問鬼神。

          翻譯:

          漢文帝求賢,在未央宮前殿召見被貶的臣子。賈誼的政治才能無人能比,可惜文帝半夜移膝靠近賈誼聽講,不問百姓生機只問起鬼神之事。

          賞析:

          這首詩借古諷今,意在借賈誼的遭遇,抒寫詩人懷才不遇的感慨。詩的前兩句從正面著筆,絲毫不露貶意,仿佛熱烈頌揚文帝求賢若渴,虛懷若谷,夜半前席,聆聽賈誼,把文帝求賢的殷勤情態(tài),表現(xiàn)得十分真切?墒,詩的第三句承轉(zhuǎn)交錯,是全詩樞紐。它承上啟下,把文帝當(dāng)時那種虛心垂詢、凝神傾聽,以至于“不自知膝之前于席”的情狀描繪得惟妙惟肖,使歷史陳跡變成了充滿生活氣息、鮮明可觸的畫面。這種善于選取典型細節(jié),善于“從小物寄慨”的藝術(shù)手段,正是李商隱詠史詩的過人之處。通過這個生動的細節(jié)的渲染,才把由“求”而“訪”而贊的那架“重賢”的云梯升到了最高處;而轉(zhuǎn),也就在這高潮中開始。不過,它并不露筋突骨,硬轉(zhuǎn)逆折,而是用詠嘆之筆輕輕撥轉(zhuǎn)——在“夜半虛前席”前加上“可憐”兩字。

          “可憐”是可惜、可嘆、可悲的意思,不僅表現(xiàn)了文帝對賢臣的態(tài)度的虛假,也暗含了詩人對自己懷才不遇的感慨。最后一句緊承“可憐”與“虛”,諷刺文帝徒有求賢之名而無求賢之實,猶不能體恤下情,以致賢臣空懷報國之志,這正是詩人所引為同調(diào)的。李商隱把諷刺的筆觸直指向最高統(tǒng)治者,這是難能可貴的。作者在詠史中托古諷今,意在借古諷今。詩人嗟嘆文帝虛席前席,自比賈誼,抒發(fā)懷才不遇的感慨。

          綜上,李商隱的《賈生》是一首具有深刻社會意義的作品,它通過借古諷今的手法,表達了詩人對時代的不滿和對懷才不遇的感慨,同時也展現(xiàn)了詩人敏銳的社會洞察力和卓越的詩歌才華。

          賈生原文、翻譯及賞析3:

          原文:

          宣室求賢訪逐臣,賈生才調(diào)更無倫。

          可憐夜半虛前席,不問蒼生問鬼神。

          翻譯:

          漢文帝在宣室中征求賢才,以訪求被貶謫的臣子。賈誼的才情和風(fēng)度超群絕倫?上牡郯胍挂葡タ拷Z誼聽講,不問百姓生機只問起鬼神之事。

          賞析:

          《賈生》是唐代詩人李商隱的一首詠史詩,借古諷今,意在借賈誼的遭遇,抒寫詩人懷才不遇的感慨。

          首句“宣室求賢訪逐臣”正面著筆,絲毫不露貶意,仿佛熱烈頌揚文帝求賢若渴,虛懷納諫,可謂用心良苦。次句“賈生才調(diào)更無倫”也是褒揚,特別突出賈誼的才華蓋世無雙。這兩句是鋪墊,下兩句便是轉(zhuǎn)折,也是全詩樞紐。

          第三句承轉(zhuǎn)交錯,是全詩樞紐。承,即所謂“夜半前席”,把漢文帝當(dāng)時那種虛心垂詢、凝神傾聽,以至于“不自知膝之前于席”的情狀描繪得惟妙惟肖,使歷史陳跡變成了充滿生活氣息、鮮明可觸的畫面。這種善于選取典型細節(jié),善于“從小物寄慨”的藝術(shù)手段,正是李商隱詠史詩的過人之處。通過這個生動的細節(jié)的渲染,才把由“求”而“訪”而贊的那架“重賢”的云梯升到了最高處;而轉(zhuǎn),也就在高潮中開始。 不過,它并不露筋突骨,硬轉(zhuǎn)逆折,而是用詠嘆之筆輕輕撥轉(zhuǎn)——在“夜半虛前席”前加上“可憐”兩字。 可憐,即可惜。不用感情色彩強烈的“可悲”“可嘆”一類詞語,只說“可憐”,一方面是為末句——一篇之警策預(yù)留地步;另一方面也是因為在這里貌似輕描淡寫的“可憐”,比劍拔弩張的“可悲”“可嘆”更為含蘊,更耐人尋味。仿佛給文帝留有余地,其實卻隱含著冷雋的嘲諷,可謂似輕而實重。

          末句“不問蒼生問鬼神”是全詩點睛之筆,借古諷今,寄寓詩人自己懷才不遇的感慨。文帝召見賈誼,夜半傾談,本是求賢,然而卻摒棄了關(guān)于蒼生大計的詢問,而去問及鬼神的本原問題。詩人借諷刺文帝,實際諷刺的是當(dāng)時昏聵無能的唐代統(tǒng)治者,諷刺他們不恤民命,荒于政事,不能任賢使能,反而為奸邪所蒙蔽,求仙訪道,不問蒼生疾苦的社會現(xiàn)實,抒發(fā)詩人內(nèi)心的悲憤之情。

          總的來說,李商隱的《賈生》是一首寓意深遠、情感豐富的詠史詩,通過巧妙的藝術(shù)手法和深刻的社會寓意,展現(xiàn)了賈誼的才華與遭遇,同時也抒發(fā)了詩人自身的懷才不遇之感,具有極高的藝術(shù)價值和歷史意義。

          賈生原文、翻譯及賞析4:

          原文:

          宣室求賢訪逐臣,賈生才調(diào)更無倫。

          可憐夜半虛前席,不問蒼生問鬼神。

          翻譯:

          漢文帝在未央宮前殿召見被貶謫的臣子,詢問賈誼關(guān)于鬼神的本原。賈誼才氣縱橫,無與倫比,他逐一地回答文帝提出的問題。文帝聽得很入神,不自覺地移動席位靠近他?上牡郯胍挂葡タ拷Z誼聽講,并不是詢問百姓生機,而是問起了鬼神之事。

          賞析:

          這首詩的前兩句“宣室求賢訪逐臣,賈生才調(diào)更無倫”,從正面著筆,寫出了漢文帝求賢若渴的心態(tài),并贊美了賈誼的卓越才華。詩人通過對漢文帝虛心垂詢、凝神傾聽的情景描繪,生動地展現(xiàn)了當(dāng)時的歷史場景。

          后兩句“可憐夜半虛前席,不問蒼生問鬼神”則是轉(zhuǎn)折之處。詩人用“可憐”一詞,表達了對于文帝重視鬼神、忽視國事民生的惋惜之情。這種似輕而實重的表達手法,既給文帝留有余地,又隱含了冷雋的嘲諷。

          整首詩在結(jié)構(gòu)上緊湊有序,前后呼應(yīng),詩人的情感態(tài)度也在字里行間流露無遺。通過這首詩,我們可以感受到詩人對于歷史人物的深刻理解和對社會現(xiàn)實的敏銳洞察。

          總的來說,李商隱的《賈生》一詩,以其精湛的技藝和深刻的內(nèi)涵,成為了詠史懷古詩中的佳作,值得我們細細品味和欣賞。

        【賈生原文、翻譯及賞析】相關(guān)文章:

        《賈生》原文翻譯及賞析01-16

        賈生原文翻譯及賞析07-22

        《賈生》原文及翻譯賞析10-26

        賈生原文、翻譯及賞析10-12

        《賈生》原文、翻譯及賞析05-20

        《賈生》原文及翻譯賞析4篇10-26

        賈生原文翻譯及賞析精選5篇03-19

        賈生原文翻譯及賞析(精選5篇)03-19

        《賈生》原文、翻譯及賞析4篇05-20

        賈生原文翻譯及賞析4篇03-30

        99热这里只有精品国产7_欧美色欲色综合色欲久久_中文字幕无码精品亚洲资源网久久_91热久久免费频精品无码
          1. <rp id="zsypk"></rp>