晏子辭千金原文及翻譯
晏子辭千金,歷史典故,選自《晏子春秋·內(nèi)篇雜下》(是后人搜集齊國(guó)大夫晏子言行編輯而成故事)。下面是晏子辭千金原文及翻譯請(qǐng)參考!
晏子辭千金原文
晏子方食,景公使使者至。分食食之,使者不飽,晏子亦不飽。使者反,言之公。公曰:“嘻!晏子之家若是其貧也!寡人不知,是寡人之過(guò)也!笔估糁虑Ы鹋c市租,請(qǐng)以奉賓客。晏子辭。三致之,終再拜而辭曰:“嬰之家不貧,以君之賜,澤覆三族,延及交游,以振百姓,君之賜也厚矣,嬰之家不貧也。嬰聞之,夫厚取之君而施之民,是臣代君君民也,忠臣不為也;厚取之君而不施于民,是為筐篋之藏也,仁人不為也;進(jìn)取于君,退得罪于士,身死而財(cái)遷于它人,是為宰藏也,智者不為也。夫十總之布,一豆之食,足于中,免矣!
景公謂晏子曰:“昔吾先君桓公以書(shū)社五百封管仲,不辭而受,子辭之何也?”晏子曰:“嬰聞之,圣人千慮,必有一失,愚人千慮,必有一得。意者管仲之失而嬰之得者耶?故再拜而不敢受命!
翻譯
晏子正在吃飯,齊景公派使臣來(lái)到,(晏子)把食物分出來(lái),給使臣吃,(結(jié)果)使臣沒(méi)吃飽,晏子也沒(méi)吃飽。使臣回去后,把(晏子貧困情況)告訴了齊景公。齊景公驚嘆道:“唉!晏子家真像(你說(shuō))這樣窮!我不了解,這是我過(guò)錯(cuò)!保ㄓ谑牵┡晒钏腿デЫ鹋c稅款,(請(qǐng)他用千金與市租)供養(yǎng)賓客。晏子沒(méi)有接受。多次相送,最終(晏子)拜兩拜而辭謝道:“我家不貧窮,由于您賞賜,恩澤遍及父族、母族、妻族,延伸到朋友,并以此救濟(jì)百姓,您賞賜夠豐厚了,我家不貧窮啊。我聽(tīng)人這樣說(shuō),從君主那里拿來(lái)厚賞然后散發(fā)給百姓,這就是臣子代替君主統(tǒng)治人民,忠臣是不這樣做;從君主那里拿來(lái)厚賞卻不散發(fā)給百姓,這是用筐篋收藏財(cái)物歸為己有,仁義之人是不這樣做;在朝中,得到君主厚賞,在朝外,取得君主賞賜不能與士人共享而得罪他們,死后財(cái)物轉(zhuǎn)為別人所有,這是為家臣蓄積財(cái)物,聰明人是不會(huì)這樣做。有衣穿,有飯吃,(只要)心里滿足就可以免于(一切)憂患!
齊景公對(duì)晏子說(shuō):“從前我們前代君主桓公用五百里土地人口授予管仲,(他)接受了并沒(méi)有推辭,你推辭不接受是為什么呢?”晏子回答說(shuō):“我聽(tīng)人這樣說(shuō),圣明人考慮多了,也難免會(huì)有失誤。愚蠢人經(jīng)過(guò)多次考慮,也有可取之處。想來(lái)這是管仲錯(cuò),是我對(duì)吧?因此再次拜謝而不能接受!
注釋
方:正,正在。
至:到。
反:同“返”,返回,回去。
言:說(shuō)。
嘻:嘆詞,表示驚嘆。
過(guò):過(guò)失。
交游:交朋友。
進(jìn):入朝為官。
退:不做官。
食:吃。
豆:古代一種食器。
亦:也。
市租:稅租。
以:用。
再拜:拜兩次,表示十分恭敬。
澤,恩澤。
是:這。
臣:臣子。
代:代替。
君:君主。
民:人民。
致:拿。
奉:送給。
辭:推辭。
族:家族。
交:交往。
【晏子辭千金原文及翻譯】相關(guān)文章:
《晏子辭千金》原文及翻譯06-10
晏子辭千金的原文閱讀及翻譯06-15
《晏子使楚》《晏子辭千金》原文及譯文01-23
晏子使楚與晏子辭千金比較閱讀試題06-12
《晏子辭賜駕》閱讀答案和原文翻譯06-12
晏子辭千金閱讀答案及譯文06-13
《晏子辭千金》課堂實(shí)錄07-29
晏子辭千金閱讀題及答案02-17
晏子使楚和晏子辭千金比較閱讀答案10-16