聊齋志異原文及其翻譯
《聊齋志異》簡(jiǎn)稱《聊齋》,是中國(guó)清朝著名小說(shuō)家蒲松齡創(chuàng)作的文言短篇小說(shuō)集。下面是關(guān)于聊齋志異原文及翻譯的內(nèi)容,歡迎閱讀!
《聊齋志異·張誠(chéng)》原文1
豫人張氏者,其先齊人。明末齊大亂,妻為北兵掠去。張?驮,遂家焉。娶于豫,生子訥。無(wú)何,妻卒,又娶繼室牛氏,生子誠(chéng)。牛氏悍甚,每嫉訥,奴畜之,啖以惡食。且使之樵,日責(zé)柴一肩,無(wú)則撻楚詬詛,不可堪。隱畜甘脆餌誠(chéng),使從塾師讀。
誠(chéng)漸長(zhǎng),性孝友,不忍兄劬(1),陰勸母;母弗聽(tīng)。一日,訥入山樵,未終,值大風(fēng)雨,避身巖下,雨止而日已暮。腹中大餒,遂負(fù)薪歸。母驗(yàn)之少,怒不與食。饑火燒心,入室僵臥。誠(chéng)自塾中來(lái),見(jiàn)訥嗒然,問(wèn):“病乎?”曰:“餓耳!眴(wèn)其故,以情告。誠(chéng)愀然便去,移時(shí),懷餅來(lái)食兄。兄問(wèn)其所自來(lái),曰:“余竊面倩鄰婦為者,但食勿言也!痹G食之,囑曰:“后勿復(fù)然,事發(fā)累弟。且日一啖,饑當(dāng)不死!闭\(chéng)曰:“兄故弱,惡能多樵!”次日食后,竊赴山,至兄樵處。兄見(jiàn)之,驚問(wèn):“將何作?”答曰:“將助采樵!眴(wèn):“誰(shuí)之使?”曰:“我自來(lái)耳!毙衷唬骸盁o(wú)論弟不能樵,縱或能之,且猶不可!庇谑撬贇w之。誠(chéng)不聽(tīng),以手足斷柴助兄。且曰:“明日當(dāng)以斧來(lái)!毙纸怪。見(jiàn)其指已破,履已穿,悲曰:“汝不速歸,我即以斧自剄死!”誠(chéng)乃歸。兄送之半途,方回復(fù)樵。既歸,詣塾囑其師曰:“吾弟年幼,宜閑之。山中虎狼惡!睅熢唬骸拔缜安恢瓮,業(yè)夏(2)楚之!睔w謂誠(chéng)曰:“不聽(tīng)吾言,遭師責(zé)矣!”誠(chéng)笑曰:“無(wú)之!泵魅,懷斧又去。兄駭曰:“我固謂子勿來(lái),何復(fù)爾?”誠(chéng)弗應(yīng),刈薪且急,汗交頤不少休。約足一束,不辭而還。師笞之,乃實(shí)告焉。師嘆其賢,遂不之禁。兄屢止之,終不聽(tīng)。
一日,與數(shù)人樵山中,欻(3)有虎至,眾懼而伏;⒕广曊\(chéng)去。虎負(fù)人行緩,為訥追及。訥力斧之,中胯;⑼纯癖迹蓪ぶ,痛哭而返。眾慰解之,哭益悲,曰:“吾弟,非猶夫人之弟;況為我死,我何生焉!”遂以斧自刎其項(xiàng)。眾急救之,入肉者已寸許,血溢如涌,眩瞀殞絕。眾駭,裂其衣而束之,群扶以歸。母哭罵曰:“汝殺吾兒,欲劙(4)頸以塞責(zé)耶!”訥呻云:“母勿煩惱,弟死,我定不生!”置榻上,創(chuàng)痛不能眠,惟晝夜倚壁而哭。父恐其亦死,時(shí)就榻少哺之,牛輒詬責(zé)。訥遂不食,三日而斃。
。ü(jié)選自《聊齋志異·張誠(chéng)》,有改動(dòng))
【注】(1)劬(qù):勞苦。(2)夏:亦作“榎”,木名。(3)欻(xū):忽然。(4)劙(lí):割。
譯文:
河南人張某,他的先祖是山東人。明朝末年,山東大亂。張某的妻子被北方兵抓走了。張某本人經(jīng)?途雍幽,就在那里安了家。張某在河南娶妻。生了個(gè)兒子,名字叫張?jiān)G。不久,第二個(gè)妻子死了,張某又娶牛氏做繼室,生了個(gè)兒子張誠(chéng)。牛氏性情很兇悍,她總是嫉恨張?jiān)G,把他當(dāng)奴仆養(yǎng)活,拿最差的飯菜給他吃,卻給他每天砍一擔(dān)柴的任務(wù)。張?jiān)G完不成任務(wù)就要鞭打或責(zé)罵,簡(jiǎn)直叫人難以忍受。牛氏總是把好吃的東西悄悄地給張誠(chéng)吃,讓他到私塾讀書(shū)。
張誠(chéng)一天天長(zhǎng)大了。他性情孝敬父母友愛(ài)兄長(zhǎng),不忍心看著哥哥辛苦,常常私下里勸母親(不要那樣對(duì)待哥哥),母親不聽(tīng)。有一天,張?jiān)G上山砍柴,但一擔(dān)柴沒(méi)砍夠,遇到風(fēng)雨大作,他只好跑到巖石下躲雨。等到雨停時(shí),天色已晚,而且肚子餓得咕咕直叫。就背著先砍的那點(diǎn)柴走回家。繼母一看他的柴不夠,很生氣,不給他飯吃。張?jiān)G餓得揪心,便進(jìn)房躺在床上。張誠(chéng)從私塾放學(xué)回來(lái),見(jiàn)哥哥神色不好,便問(wèn)他:“生病了么?”哥哥說(shuō):“太餓了!睆堈\(chéng)問(wèn)哥哥是什么緣故,張?jiān)G便把實(shí)際情況說(shuō)了一遍。張誠(chéng)聽(tīng)了以后很難過(guò)地走了。過(guò)了一會(huì)兒,他懷揣著炊餅來(lái)給哥哥吃。哥哥問(wèn)他炊餅是從哪里來(lái)的,他說(shuō):“我從家里偷了些面粉,請(qǐng)鄰居家的婦女做的。你只管吃,不要說(shuō)出去。”張?jiān)G吃了餅,叮囑弟弟說(shuō):“你以后不要再這樣做了,事情被發(fā)現(xiàn),會(huì)連累你的。何況一天吃一頓飯,不會(huì)餓死人的!钡艿苷f(shuō):“你的身體本來(lái)就單薄,怎么能砍那么多柴呢?”第二天,吃過(guò)早飯后,張誠(chéng)便偷偷地進(jìn)了山,來(lái)到哥哥打柴的`地方。哥哥看見(jiàn)他,大吃一驚。問(wèn):“你來(lái)干什么?”張誠(chéng)說(shuō):“幫哥哥你砍柴。”哥哥又問(wèn):“誰(shuí)讓你來(lái)的?”他說(shuō):“我自己來(lái)的。” 哥哥說(shuō):“且不說(shuō)弟弟不能砍柴,縱使能砍柴,還是不能去做。”于是讓張誠(chéng)趕快回家。弟弟不聽(tīng),并用手和腳折斷樹(shù)枝幫助哥哥,他一邊做,一邊說(shuō):“明天我要帶把斧子來(lái)!备绺缟锨叭プ柚顾,發(fā)現(xiàn)他手指已被劃破,鞋子也被扎破。于是悲傷地說(shuō):“你不馬上回去,我就用斧子砍死自己!睆堈\(chéng)這才回家。哥哥送他走了一半路程,才返回山上繼續(xù)打柴。砍柴回家后,他又跑到私塾對(duì)老師說(shuō):“我弟弟年紀(jì)小,請(qǐng)老師嚴(yán)加管教,因?yàn)樯街欣匣⒉蚶呛軆磹骸!崩蠋熣f(shuō):“不知道他今天中午前到什么地方去了,我已責(zé)問(wèn)過(guò)他。”張?jiān)G回來(lái)后對(duì)張誠(chéng)說(shuō):“不聽(tīng)我的話,被老師責(zé)罰了吧?”張誠(chéng)笑著說(shuō):“沒(méi)有的事!钡诙,張誠(chéng)帶把斧頭又上山去打柴。哥哥驚訝地說(shuō):“我本來(lái)對(duì)你說(shuō)過(guò)不要來(lái),你怎么又來(lái)了?”張誠(chéng)默不作聲,只是急急忙忙砍柴,汗水流到臉上也不休息?碀M一擔(dān)柴后,他不跟哥哥打招呼就下山了。老師又要責(zé)打他,他才向老師講了實(shí)話。老師贊嘆他賢明,便不再禁止他幫哥哥打柴。哥哥多次阻止他,他一直不聽(tīng)。
有一天,張誠(chéng)和幾個(gè)人在山上打柴。突然,來(lái)了只老虎。眾人都嚇得趴在地上不敢動(dòng),老虎竟然把張誠(chéng)給叼走了。老虎嘴里叼著個(gè)人,走起路來(lái)自然要比平常慢,被張?jiān)G追上了。張?jiān)G用力用斧頭砍去,砍中了老虎的后腿。老虎感到疼痛狂奔而去,張?jiān)G不能追趕上,哭著回來(lái)了。眾人安慰他,他哭得越發(fā)悲傷,說(shuō):“我的弟弟,不同于眾人的弟弟,況且(他)是為我死的,我怎么還能活著呢!”(張?jiān)G)于是用斧子砍自己的脖子。大家趕緊搶救他,斧子已在脖子上砍進(jìn)一寸深的刀口,鮮血奔涌,眼看著就不行了。眾人驚駭,撕掉他的衣服把他的傷口包扎起來(lái),一起扶他回了家。他繼母哭著罵他說(shuō):“你殺死我的兒子,想砍自己的頸子來(lái)搪塞嗎?”張?jiān)G呻吟著說(shuō):“母親您不必?zé)⿶。弟弟死了,我一定不?huì)活下去的。”他躺在床上,疼痛難忍,夜里也睡不著,只是整日整夜靠著墻哭泣。他父親擔(dān)心他也會(huì)死,經(jīng)常到他的床前略微喂點(diǎn)東西給他吃,牛氏就又罵個(gè)不休。張?jiān)G就不吃飯,三天就病死了。
聊齋志異《大鼠》原文2
萬(wàn)歷間①,宮中有鼠,大與貓等,為害甚劇。遍求民間佳貓捕制之,輒被啖食。適異國(guó)來(lái)貢獅貓,毛白如雪。抱投鼠屋,闔②其扉,潛窺之。貓蹲良久,鼠逡巡③自穴中出,見(jiàn)貓,怒奔之。貓避登幾上,鼠亦登,貓則躍下。如此往復(fù),不啻④百次。眾咸謂貓怯,以為是無(wú)能為者。既而鼠跳擲漸遲,碩腹似喘,蹲地上少休。貓即疾下,爪掬頂毛,口龁⑤首領(lǐng),輾轉(zhuǎn)爭(zhēng)持,貓聲嗚嗚,鼠聲啾啾。啟扉急視,則鼠首已嚼碎矣。然后知貓之避,非怯也,待其惰也。彼出則歸,彼歸則復(fù),用此智耳。噫!匹夫按劍,何異鼠乎! (選自《聊齋志異》)
【注釋】①萬(wàn)歷:明神宗朱翊鈞的年號(hào)。 ②闔(??):關(guān)閉。 ③逡(?‘?)巡:從容,不慌不忙。 ④啻(???):僅;止。 ⑤龁(??):咬。
【譯文】
明朝萬(wàn)歷年間,皇宮出現(xiàn)了老鼠,大小和貓差不多,為害極為嚴(yán)重;始冶閷っ耖g好貓來(lái)捕捉老鼠,都被老鼠吃掉了。恰好有外國(guó)來(lái)進(jìn)貢獅貓,這貓渾身毛色雪白。于是,把獅貓放進(jìn)有老鼠的屋子,關(guān)上窗戶,偷偷觀察。只見(jiàn)貓蹲在地上很長(zhǎng)時(shí)間,老鼠從洞中不慌不忙地爬出來(lái),見(jiàn)到貓之后憤怒地向獅貓奔過(guò)來(lái)。獅貓避開(kāi)老鼠跳到桌子上,老鼠緊跟著也跳到桌子上,隨后,貓就跳下來(lái)。如此跳上跳下,不少于一百次。見(jiàn)此情形,大家都說(shuō)貓膽怯,認(rèn)為獅貓是一只沒(méi)有能力捕捉大老鼠的貓。過(guò)了一會(huì)兒,老鼠跳躍的動(dòng)作漸漸遲緩,肥碩的肚皮看上去好像在喘氣,它蹲在地上稍稍休息。此時(shí),只見(jiàn)貓快速跳下桌子,用爪子抓住了老鼠頭頂上的毛,用嘴咬住了老鼠的脖子,貓鼠輾轉(zhuǎn)往復(fù)地爭(zhēng)斗,貓嗚嗚地叫,老鼠啾啾地呻吟。宮人急忙打開(kāi)窗戶查看,大老鼠的腦袋已經(jīng)被獅貓嚼碎了。大家這才明白,獅貓最初躲避大鼠并不是害怕,而是等待它疲乏松懈啊!“敵人出擊我便退回,敵人退下我又出來(lái)”,獅貓使用的就是這種智謀呀。唉!那種不用智謀,單憑個(gè)人血?dú)獾男∮轮,和這只大鼠又有什么不同呢?