1. <rp id="zsypk"></rp>

      2. 論語(yǔ)泰伯篇第八原文及翻譯

        時(shí)間:2023-02-26 12:04:27 古籍 我要投稿
        • 相關(guān)推薦

        論語(yǔ)泰伯篇第八原文及翻譯

          泰伯是《論語(yǔ)》的一篇,共計(jì)21章,涉及到孔子及其學(xué)生對(duì)堯舜禹等古代先王的評(píng)價(jià);孔子教學(xué)方法和教育思想的進(jìn)一步發(fā)揮;孔子道德思想的具體內(nèi)容以及曾子在若干問(wèn)題上的見(jiàn)解。下面是小編為大家整理的論語(yǔ)泰伯篇第八原文及翻譯,歡迎閱讀。

        論語(yǔ)泰伯篇第八原文及翻譯

          1、子曰:“泰伯,其可謂至德也已矣。三以天下讓?zhuān)駸o(wú)得而稱(chēng)焉!

          譯文:孔子說(shuō):“泰伯,可以說(shuō)是品德最高的人了。幾次把王位讓給季歷,老百姓都找不到合適的詞語(yǔ)來(lái)稱(chēng)贊他!

          2、子曰:“恭而無(wú)禮則勞,慎而無(wú)禮則葸,勇而無(wú)禮則亂,直而無(wú)禮則絞。君子篤于親,則民興于仁;故舊不遺,則民不偷。”

          譯文:孔子說(shuō):“一味謙恭而沒(méi)有禮的節(jié)制,就會(huì)流于勞倦;一味節(jié)制而沒(méi)有禮的節(jié)制,就會(huì)顯得畏縮;只知勇敢行事而沒(méi)有禮的節(jié)制,就會(huì)制造亂局;只知直言無(wú)隱而沒(méi)有禮的節(jié)制,就會(huì)尖刻傷人。政治領(lǐng)袖對(duì)待親族厚道,百姓就會(huì)漸漸走上人生正途;他們不遺棄過(guò)去的友人,百姓就不會(huì)冷漠無(wú)情!蓖担焊星榈 

          3、曾子有疾,召門(mén)弟子曰:“啟予足!啟予手!《詩(shī)》云,‘戰(zhàn)戰(zhàn)兢兢,如臨深淵,如履薄冰!穸,吾知免夫!小子!”

          譯文:曾子病了,把他的學(xué)生召集到身邊來(lái),說(shuō)道:“看我的腳!看我的手!《詩(shī)經(jīng)》上說(shuō):‘小心謹(jǐn)慎呀,就好象站在深淵旁邊,好象踩在薄冰上面。’從今以后,我知道我可以免于這種憂(yōu)懼了,弟子們!”

          4、曾子有病,孟敬子問(wèn)之。曾子言曰:“鳥(niǎo)之將死,其鳴也哀;人之將死,其言也善。君子所貴乎道者三;動(dòng)容貌,斯遠(yuǎn)暴慢矣;正顏色,斯近信矣;出辭氣,斯遠(yuǎn)鄙倍矣。籩豆之事,則有司存!

          譯文:曾子病了,孟敬子去探望他。曾子說(shuō):“鳥(niǎo)要死了,它的叫聲是悲哀的;人要死了,他說(shuō)的話(huà)是善意的。在上位的人應(yīng)當(dāng)重視的有三個(gè)方面:使自己的容貌莊重嚴(yán)肅,可以避免別人的怠慢;端正自己的臉色,就容易使人相信自己;說(shuō)話(huà)時(shí)注意言辭和聲調(diào),就可以避免粗野和錯(cuò)誤。至于祭祀和禮節(jié)儀式,自有主管這些事務(wù)的官吏來(lái)負(fù)責(zé)!

          5、曾子曰:“以能問(wèn)于不能,以多問(wèn)于寡;有若無(wú),實(shí)若虛,犯而不!粽呶嵊褔L從事于斯矣!

          譯文:曾子說(shuō):“有能力的人向沒(méi)有能力的人請(qǐng)教,知識(shí)多的人向知識(shí)少的人請(qǐng)教;有學(xué)問(wèn)就像沒(méi)有學(xué)問(wèn)一樣,知識(shí)豐富卻虛懷若谷;被人欺負(fù)卻不計(jì)較——從前我的朋友就做到了這樣。”

          6、曾子曰:“可能托六尺之孤,可以寄百里之命,臨大節(jié)而不可奪也——君子人與?君子人也!

          譯文:曾子說(shuō):“可以把年少的孤兒托給他照顧,可以把國(guó)家的命脈交給他負(fù)責(zé),遇到重大關(guān)節(jié),也不能使他放棄操守——這種人稱(chēng)得上是君子嗎?這種人是君子呀!”

          7、曾子曰:“士不可以不弘毅,任重而道遠(yuǎn)。仁以為己任,不亦重乎?死而后已,不亦遠(yuǎn)乎?”

          譯文:曾子說(shuō):“讀書(shū)人不能沒(méi)有恢宏的氣度與剛毅的性格,因?yàn)樗械厝味吠具b遠(yuǎn)。以行仁為自己的責(zé)任,這個(gè)擔(dān)子還不沉重嗎?直到死的時(shí)候才停下腳步,這個(gè)路程還不夠遙遠(yuǎn)嗎?”

          8、子曰:“興于《詩(shī)》,立于禮,成于樂(lè)!

          譯文:孔子說(shuō):“啟發(fā)上進(jìn)的意志要靠讀書(shū),具備處世的條件要靠學(xué)禮,達(dá)成教化的目標(biāo)要靠習(xí)樂(lè)!

          9、子曰:“民可使由之,不可使知之!

          譯文:孔子說(shuō):“對(duì)于老百姓,可以使他們按照我們的道路去走,不能使他們懂得為什么要這樣做。”

          10、子曰:“好勇疾貧,亂也。人而不仁,疾之已甚,亂也!

          譯文:孔子說(shuō):“喜好勇敢而又恨自己太窮困,就會(huì)出亂子;對(duì)于不仁德的人和事,憎恨得太多,也會(huì)出亂子!

          11、子曰:“如有周公之才之美,使驕且吝,其余不足觀也已!

          譯文:孔子說(shuō):“即使一個(gè)人才華卓越,有如周公,如果他既驕傲又吝嗇,其它部分也就不值得欣賞了!

          12、子曰:“三年學(xué),不至于穀,不易得也。”

          譯文:孔子說(shuō):“學(xué)習(xí)了三年,還沒(méi)有做官念頭的人,是不容易找到的!

          13、子曰:“篤信好學(xué),守死善道。危邦不入,亂邦不居。天下有道則見(jiàn),無(wú)道則隱。邦有道,貧且踐焉,恥也;邦無(wú)道,富且貴焉,恥也!

          譯文:孔子說(shuō):“以堅(jiān)定的信心愛(ài)好學(xué)習(xí),為了完成人生理想,可以犧牲生命。不前往危險(xiǎn)的國(guó)家,也不居在混亂的國(guó)家。天下上軌道就出來(lái)做事,不上軌道就隱居起來(lái)。國(guó)家上軌道時(shí)要以貧窮與卑微為可恥;國(guó)家不上軌道時(shí),要以富有與高位為可恥!

          14、子曰:“不在其位,不謀其政。”

          譯文:孔子說(shuō):“不在那個(gè)位置上,就不考慮那個(gè)位置上的事情!

          15、子曰:“師摯之始,《關(guān)雎》之亂,洋洋乎盈耳哉!”

          譯文:孔子說(shuō):“從太師摯演奏的序曲開(kāi)始,到最后演奏《關(guān)雎》的結(jié)尾,我滿(mǎn)耳都是豐富而優(yōu)美的音樂(lè)!

          16、子曰:“狂而不直,侗而不愿,悾悾而不信,吾不知之矣。”

          譯文:孔子說(shuō):“狂妄而不直爽,愚味而不忠厚,無(wú)能而不守信,這種人,我不知道他是怎么回事!

          17、子曰:“學(xué)如不及,猶恐失之!

          譯文:孔子說(shuō):“學(xué)習(xí)時(shí),要像趕不上什么一樣,趕上了還擔(dān)心會(huì)失去呀!

          18、子曰:“巍巍乎,舜禹之有天下也而不與焉!”

          譯文:孔子說(shuō):“舜和禹多么崇高啊!他們得到天下也不為自己享受!

          19、子曰:“大哉?qǐng)蛑疄榫!巍巍乎!唯天為大,唯堯則之。蕩蕩乎,民無(wú)能名焉。巍巍乎其有成功也,煥乎其有文章!”

          譯文:孔子說(shuō):“堯這樣的君主,多么崇高!天最大,而只有堯才能效法天的高大。他的恩德多廣大啊!百姓們不知道該用什么語(yǔ)言來(lái)表達(dá)對(duì)他的稱(chēng)贊。他的功績(jī)多么崇高!他制定的禮儀制度多么光輝啊!”

          20、舜有臣五人而天下治。武王曰:“予有亂臣十人!笨鬃釉唬骸安烹y,不其然乎?唐堯之際,于斯為盛。有婦人焉,九人而已。三分天下有其二,以服事殷。周之德,其可謂至德也已矣!”

          譯文:舜有五位賢臣,就能治理天下。周武王也說(shuō)過(guò):“我有十個(gè)幫助我治理國(guó)家的臣子。”孔子說(shuō):“人才難得,難道不是這樣的嗎?在堯舜之間(及周武王)的時(shí)期,人才最興盛了。十個(gè)大臣當(dāng)中有一個(gè)是婦女,實(shí)際上只有九個(gè)人而已。周文王得到天下的三分之二,仍然侍奉殷朝,周朝的德,可以說(shuō)是最高的了!

          21、子曰:“禹,吾無(wú)間矣。菲飲食而致孝乎鬼神,惡衣服而致美乎黻冕,卑宮室而盡力乎溝洫。禹,吾無(wú)間然矣。”

          譯文:孔子說(shuō):“禹,我對(duì)他沒(méi)有任何批評(píng)啊。他吃的簡(jiǎn)單,對(duì)鬼神的祭品卻辦得很豐盛;他穿的粗糙,祭祀的衣冠卻做得很華美;他住的簡(jiǎn)陋,卻把全部力量用在溝渠水利上。禹,我對(duì)他沒(méi)有任何批評(píng)啊!

        【論語(yǔ)泰伯篇第八原文及翻譯】相關(guān)文章:

        論語(yǔ)泰伯篇全文及譯文09-24

        陳康伯的原文及翻譯12-12

        《論語(yǔ)》原文及翻譯03-16

        論語(yǔ)原文及翻譯03-03

        巷伯原文,翻譯,賞析08-23

        伯兮原文翻譯及賞析08-11

        巷伯原文翻譯及賞析09-09

        巷伯原文翻譯及賞析12-08

        巷伯原文翻譯及賞析12-18

        與陳伯之書(shū)原文及翻譯08-29

        99热这里只有精品国产7_欧美色欲色综合色欲久久_中文字幕无码精品亚洲资源网久久_91热久久免费频精品无码
          1. <rp id="zsypk"></rp>