1. <rp id="zsypk"></rp>

      2. 滿井游記的原文及翻譯

        時間:2021-06-09 13:00:58 古籍 我要投稿

        滿井游記的原文及翻譯

          導語:《滿井游記》是一篇文字清新的記游小品,選自《袁中郎全集》,作者袁宏道。滿井是明清兩朝北京近郊的一個風景區(qū)。下面是由小編整理的關(guān)于滿井游記原文及翻譯。歡迎閱讀!

          滿井游記

          明代:袁宏道

          燕地寒,花朝節(jié)后,余寒猶厲。凍風時作,作則飛沙走礫。局促一室之內(nèi),欲出不得。每冒風馳行,未百步輒返。

          廿二日天稍和,偕數(shù)友出東直,至滿井。高柳夾堤,土膏微潤,一望空闊,若脫籠之鵠。于時冰皮始解,波色乍明,鱗浪層層,清澈見底,晶晶然如鏡之新開而冷光之乍出于匣也。山巒為晴雪所洗,娟然如拭,鮮妍明媚,如倩女之靧面而髻鬟之始掠也。柳條將舒未舒,柔梢披風,麥田淺鬣寸許。游人雖未盛,泉而茗者,罍而歌者,紅裝而蹇者,亦時時有。風力雖尚勁,然徒步則汗出浹背。凡曝沙之鳥,呷浪之鱗,悠然自得,毛羽鱗鬣之間皆有喜氣。始知郊田之外未始無春,而城居者未之知也。

          夫不能以游墮事而瀟然于山石草木之間者,惟此官也。而此地適與余近,余之游將自此始,惡能無紀?己亥之二月也。

          譯文:

          北京一帶氣候寒冷,花朝節(jié)過后,冬天余下的寒氣還很厲害。冷風時常刮起,刮起就飛沙走石。拘束在一室之中,想出去不可得。每次冒風疾行,不到百步就(被迫)返回。

          二十二日天氣略微暖和,偕同幾個朋友出東直門,到滿井。高大的柳樹夾立堤旁,肥沃的土地有些濕潤,一望空曠開闊,(覺得自己)好像是逃脫籠子的天鵝。這時河的冰面剛剛?cè)诨,波光才剛剛開始明亮,像魚鱗似的浪紋一層一層,清澈得可以看到河底,光亮的樣子,好像明鏡新打開,清冷的光輝突然從鏡匣中射出來一樣。山巒被晴天融化的積雪洗過,美好的樣子,好像剛擦過一樣;嬌艷光亮,(又)像美麗的少女洗了臉剛梳好的髻寰一樣。柳條將要舒展卻還沒有舒展,柔軟的梢頭在風中散開,麥苗破土而出,短小如獸頸上的毛,才一寸左右。游人雖然還不旺盛,(但)用泉水煮茶喝的,拿著酒杯唱歌的,身著艷裝騎驢的,也時時能看到。風力雖然還很強,然而走路就汗流浹背。舉凡(那些)在沙灘上曬太陽的鳥,浮到水面上戲水的魚,都悠然自得,一切動物都透出喜悅的氣息。(我這)才知道郊野之外未曾沒有春天,可住在城里的人(卻)不知道啊。

          不會因為游玩而耽誤公事,能無拘無束瀟灑在山石草木之間游玩的,恐怕只這個職位了。而此地正好離我近,我將從現(xiàn)在開始出游,怎能沒有記述?(這是)明萬歷二十七年二月啊。

          注釋:

          第一段

          滿井,明清時期北京東北角的一個游覽地,因有一口古井,“井高于地,泉高于井,四時不落”,所以叫“滿井”。

          燕(yān)指今河北北部、遼寧西部、北京一帶。這一地區(qū)原為周代諸侯國燕國故地。

          花朝(zhāo)節(jié):舊時以陰歷二月十二日為花朝節(jié),據(jù)說這一天是百花生日。

          猶:仍然。

          凍風時作(zuò):冷風時常刮起來。作,起。

          礫:小石塊。

          局促:拘束。

          第二段

          和:暖和。

          偕:一同。

          東直:北京東直門,在舊城東北角。滿井在東直門北三四里。

          土膏:肥沃的土地。膏,肥沃。

          脫籠之鵠:從籠中飛出去的天鵝。

          冰皮:冰層,指水面凝結(jié)的冰層猶如皮膚。

          乍:剛剛,開始。

          鱗浪:像魚鱗似的細浪紋。

          晶晶然:光亮的樣子。

          新開:新打開。

          冷光:清冷的光。

          乍出于匣也:乍,突然。匣,指鏡匣。

          山巒為晴雪所洗:山巒被融化的雪水洗干凈。為,被。晴雪,晴空之下的積雪。

          娟然:美好的樣子。

          拭(shì):擦拭

          如倩女之靧(huì)面而髻(jì)鬟(huán)之始掠也:像美麗的少女洗好了臉剛梳好髻鬟一樣。倩,美麗的女子。

          靧,洗臉。

          掠,梳掠。

          舒:舒展。

          梢:柳梢。

          披風:在風中散開。

          披,開、分散。

          麥田淺鬣(liè)寸許:意思是麥苗高一寸左右。 鬣:獸頸上的.長毛,這里形容不高的麥苗。

          泉而茗(míng)者,罍(léi)而歌者,紅裝而蹇(jiǎn)者:汲泉水煮茶喝的,端著酒杯唱歌的,穿著艷裝騎驢的。

          茗,茶。罍,酒杯。

          蹇,這里指 驢。

          泉、茗、罍、蹇都是名詞作動詞用。

          泉,用泉水煮。

          茗,煮茶。

          罍,端著酒杯。

          蹇,騎驢。

          勁:猛、強有力。讀jìng。

          雖:注意,這里的雖指雖然,而不是即使。

          浹(ji。簼裢。

          悠然自得:悠然,閑適的樣子。自得,內(nèi)心得意舒適。

          曝沙之鳥,呷(xi。├酥[:在沙灘上曬太陽的鳥,浮到水面戲水的魚。

          呷,吸,這里用其引申義。

          鱗,代魚。

          毛羽鱗鬣:毛,指虎狼獸類;羽,指鳥類;鱗,指魚類和爬行動物;鬣,指馬一類動物。合起來,泛指一切動物。 未始無春:未嘗沒有春天。這是對第一段“燕地寒”等語說的。

          第三段

          夫(fu):用于句子開頭,可翻譯為大概。

          墮(huī)事:耽誤公事。墮,壞、耽誤。

          瀟然:悠閑自在的樣子。

          惟:只

          此官:當時作者任順天府儒學教授,是個閑職。

          而此地適與余近:適,正好。

          惡(wū)能:怎能。惡,怎么。

          紀:記錄。

          己亥:明萬歷二十七年(1599年)

        【滿井游記的原文及翻譯】相關(guān)文章:

        滿井游記的原文翻譯03-08

        滿井游記原文翻譯03-17

        滿井游記原文及翻譯06-12

        滿井游記原文及翻譯02-07

        《滿井游記》原文及翻譯范本06-14

        《滿井游記》原文及其翻譯03-17

        滿井游記翻譯和原文03-16

        《滿井游記》原文注釋及翻譯06-13

        袁宏道《滿井游記》原文及翻譯06-14

        99热这里只有精品国产7_欧美色欲色综合色欲久久_中文字幕无码精品亚洲资源网久久_91热久久免费频精品无码
          1. <rp id="zsypk"></rp>