秋水節(jié)選翻譯及原文
在平日的學習中,大家都背過文言文,肯定對文言文很熟悉吧?文言文是中國古代的一種漢語書面語言組成的文章,“五四”運動以前漢民族所使用的語言。你知道的經(jīng)典文言文都有哪些呢?下面是小編為大家收集的秋水節(jié)選翻譯及原文文言文,僅供參考,歡迎大家閱讀。
原文:
秋水(節(jié)選)
朝代:先秦
作者:莊子及門徒
秋水時至,百川灌河。涇流之大,兩涘渚崖之間,不辯牛馬。于是焉,河伯欣然自喜,以天下之美為盡在己。順流而東行,至于北海。東面而視,不見水端。于是焉,河伯始旋其面目,望洋向若而嘆曰:“野語有之曰:聞道百,以為莫己若’者,我之謂也。且夫我嘗聞少仲尼之聞,而輕伯夷之義者,始吾弗信,今吾睹子之難窮也,吾非至于子之門,則殆矣,吾長見笑于大方之家!
北海若曰:“井蛙不可以語于海者,拘于虛也;夏蟲不可以語于冰者,篤于時也;曲士不可以語于道者,束于教也。今爾出于崖涘,觀于大海,乃知爾丑,爾將可與語大理矣。天下之水,莫大于海。萬川歸之,不知何時止而不盈;尾閭泄之,不知何時已而不虛;春秋不變,水旱不知。此其過江河之流,不可為量數(shù)。而吾未嘗以此自多者,自以比形于天地,而受氣于陰陽,吾在天地之間,猶小石小木之在大山也。方存乎見少,又奚以自多!計四海之在天地之間也,不似礨空之在大澤乎?計中國之在海內(nèi)不似稊米之在大倉乎?號物之數(shù)謂之萬,人處一焉;人卒九州,谷食之所生,舟車之所通,人處一焉。此其比萬物也,不似豪末之在于馬體乎?五帝之所連,三王之所爭,仁人之所憂,任士之所勞,盡此矣!伯夷辭之以為名,仲尼語之以為博。此其自多也,不似爾向之自多于水乎?”
參考翻譯:
秋季的霖雨如期而至,千百條小河注人黃河。水流寬闊,兩岸和水中洲島之間,連牛馬都分辨不清。于是乎,河伯洋洋自得,認為天下的美景都集中在他自己這里。順著流水向東方行走,一直到達北海,面向東看去,看不到水的盡頭。這時,河伯改變他自得的神色,抬頭仰視著海神若嘆息說:“俗話所說的知道的道理很多了,便認為沒有誰能比得上自己’,這正是說我呀。再說,我曾經(jīng)聽說(有人)認為仲尼的學識少,伯夷的義行不值得看重。開始我還不敢相信,現(xiàn)在我親眼目睹了大海您大到難以窮盡,如果我沒有來到您的身邊,那就很危險了,我將要永遠被明白大道理的人嘲笑。”
北海若說:“不可與井底之蛙談論大海,因為它的眼界受狹小居處的局限;不可與夏天的蟲子談論冰,因為它受到時令的局限;不可與見識淺陋的鄉(xiāng)曲書生談論大道理,因為他受到了禮教的束縛。現(xiàn)在你河伯從黃河兩岸間走出,看到了大海,才知道你自己的鄙陋,可以跟你談論一些大道理了。天下的水,沒有比海更大的。千萬條河流流歸大海,沒有停止的時候,而大海卻并不因此而盈滿;尾閭不停地排泄海水,不知到什么時候停止,但大海并沒有減少。無論春天還是秋天大海水位不變,無論水災還是旱災大海沒有感覺。大海的容量超過了長江、黃河的水流,簡直不能用數(shù)字來計算。但是我并沒有因此而自夸,我自認為自己列身于天地之間,接受了陰陽之氣。我在天地之間,好比是小石塊、小樹木在高山一樣,正感到自己的渺小,又怎么會自傲自夸?計算四海在天地這個大空間里,不正像小小的蟻穴存在于大湖之中嗎?計算中原地區(qū)在四海之內(nèi),不正像米粒存放在糧倉之中嗎?世間萬物數(shù)量有萬種,人不過是其中之一種;人類雖遍布九州,但其所居之地也只占谷食所生、舟車所通之地中的萬分之一。拿人和萬物相比,不正像一根毫毛在馬身上工樣嗎?五帝所延續(xù)的(業(yè)績),三王所爭奪的(天下),仁人志士所憂慮的(事情),以天下為己任的賢能之士為之勞苦的(目標),都不過如此而已。伯夷以辭讓周王授予的職位而取得名聲,孔子以談說仁’、禮’而顯示淵博。他們這樣自我夸耀,不正像你當初因河水上漲而自夸一樣嗎?”
注釋:
1、時:按季節(jié)。
2、灌:注人。河:黃河。
3、涇(jìng)流:水流。
4、兩挨(sì):河的兩岸。挨:水邊。渚(zhǔ)崖:水洲岸邊。渚:水中洲島。
5、辯:通“辨”。
6、焉:乎。河伯:黃河之神。伯,長者之稱。
7、以天下之美為盡在己:以為天下的美景全集中在自己這里。
8、東面:臉朝東。端:邊,盡頭。
9、旋其面目:改變他(欣然自喜)的面容。旋:轉(zhuǎn),轉(zhuǎn)變。
10、望洋:仰視的樣子,也作“望羊”、“望陽”,然解作望見海洋亦通。若:即海若,海神。
11、野語:俗語,諺語。
12、莫己若:賓語前置,即莫若己,沒有人比得上自己。我之謂也:即謂我也。
13、少仲尼之聞:認為孔子的學識少。聞:學識,學問。輕伯夷之義:認為伯夷的義行輕。伯夷:商代諸侯孤竹君的長子,歷來被看做義士的典型。少、輕,作動詞用。
14、子:您。本指海神,這里借指海。難窮:難以窮盡。窮:盡
15、殆:危險。
16、長:長久,永遠。見:表被動。大方之家:明白大道理的人。大方:大道。
17、以:與。語(yù):談論。
18、拘:拘束,局限。于:被。虛:同“墟”,居住的地方。
19、篤:固,局限。時:時令。
20、曲士:鄉(xiāng)曲之士,指見識淺陋之人。束于教也:受所受教育的束縛。
21、爾:你。崖誒:河岸。
22、乃:才。丑:鄙陋。
23、大理:大道理。
24、盈:滿。
25、尾閭:神話傳說中排泄海水的地方。
26、已:停止。虛:虛空。
參考賞析:
本文節(jié)選自《莊子秋水》。莊子,戰(zhàn)國時宋國人,思想家,莊子和老子同屬道家學派,合稱“老莊”。
莊子生活的戰(zhàn)國時代是一個大動蕩大變草的時代,應子對當時的兼并戰(zhàn)爭、剝削壓迫乃至“人為物役”等現(xiàn)象極端不滿,但又無可奈何。無可奈何中,他只希望在黑暗的社會中生活得愉快,能夠順其自然,得盡天年。于是,他以“道”為師,企圖通過“心齋”、“坐忘”等方式與“道”融為一體,追求“無己、無功、無名”的無差別境界,而獲得“逍遙游”,獲得精神的絕對自由。莊子《秋水》本義是討論價值判斷的相對性,我們現(xiàn)在可以視之為相對獨立的一篇選文,而給予積極的解釋,獲得新的啟迪!肚锼菲闹黧w部分是河伯與北海若的七番對話,本文只節(jié)選了其中的第一部分。
本文分為兩部分。
第一部分(第一自然段),導論,寫河伯觀念的變化。初與百川比,河伯欣然自喜,“以天下之美為盡在己”,認為自己是天下最大的了。后與北海若比,河伯才知自己并非天下最大,引出與北海若的對話。
第二部分(第二自然段),本論,寫北海若的觀點:一切都是相對的,沒有什么可自多的。北海若的這段對話可分四層:第一層“曲士不可語道”,而河伯觀于大海,已認識到自己的不足,因而“可與語大理矣”。第二層“天下之水,莫大于!保岸嵛磭L以此自多”,為什么呢?因為大小、多少都是相對的,海比河大,卻比天小,所以沒什么可自多的。第三層進一步闡述說明大小、多少都是相對的:四海和天地比,四海小;中國和海內(nèi)比,中國小;人和萬物與九州比,人都是小的。第四層所謂五帝、三王、仁人、任士所從事的事業(yè)都不過是“毫末”,伯夷辭讓周王授予的職位,不食周粟,餓死首陽山;孔子談論“仁”、“禮”,也都是“毫末”。伯夷為名,孔子為博,都是自多,都是錯的。
本文是一篇以對話方式展開說理的論說文。在整體構(gòu)思上,本文通篇采用寓言形式說理。作者虛構(gòu)了一個河伯與北海若對話的寓言故事,通過兩個神話人物的對話來展開說理、闡明觀點,極大地增強了文章的文學性!肚f子》散文在先秦散文中最富于浪漫色彩。
論證上,多用形象比喻說明抽象道理,用比喻說理多是由個別到個別的比較論證法。運用比較論證法中,又包含性質(zhì)相似的類比論證法,如“拘于虛”之井蛙、“篤于時”之夏蟲與“束于教”之曲士之間的比較,便是類比論證;還包含性質(zhì)相反的對比論證法,如“束于教”之“曲士”與“觀于大!保阎撼、可與語大理的河伯之間的比較,便是對比論證。
評析:
在這里,莊子通過河伯與海神的對話,闡明了一個深刻的人生哲理:將心歸零,保持空杯心態(tài),你才能學到更多,進步更快。河伯雖小卻自以為大,海神雖大卻自以為小。其實,大小都是相對的概念,世間沒有最大,也沒有最小,人在某個領域內(nèi)出類拔萃,在別的領域中不一定冒尖。所以,人不應為一時一地的成就而沾沾自喜,而要將眼光放高、放遠,去追求更高的人生境界。
俗話說:“一瓶子不滿,半瓶子晃蕩!币粋人站得越高越遠,就越容易知道自己的無知和渺小。只有那些取得了一點點成就的人,才會覺得自己才華出眾,目空一切。所以,要想不斷地進步,取得更多的成績,就要始終將自己的心歸零,謙虛處世。當我們知之甚少、成就不佳時要保持謙虛,當我們?nèi)〉靡欢ǖ某删蜁r仍要保持謙虛。因為在這個世界上,知識是無窮無盡的,誰也不可能學到所有的知識。讓自己的大腦始終放空,才能不斷地注入新的知識,這樣才能掌握更多的知識,取得更大的成就。
現(xiàn)實生活中,有不少人因為取了一點成績就自以為是,目空一切,結(jié)果只能是眾叛親離、一敗涂地。有的人則能夠始終保持低調(diào),謙虛地對待任何人,抓住一切機會學習、充電,最終取得了大的成就。
“天外有天,人外有人。”不要總覺得自己天下第一,無論過去你取得了多么大的成就,都不要鼻孔朝天,自以為是,而要時刻保持謙虛,以空杯的心態(tài)去接納世間的知識,這樣你才能不斷地完善自己,豐富自己。
【秋水節(jié)選翻譯及原文】相關文章:
秋水(節(jié)選)原文翻譯及賞析04-22
秋水節(jié)選原文翻譯及賞析11-05
秋水(節(jié)選)原文翻譯及賞析2篇05-06
秋水原文及翻譯07-20
秋水莊子原文及翻譯11-18
大學節(jié)選翻譯及原文01-22
離騷節(jié)選原文及翻譯08-04
《離騷》原文節(jié)選及翻譯01-30
采薇(節(jié)選)原文翻譯01-27
屈原《離騷》節(jié)選原文及翻譯02-24