1. <rp id="zsypk"></rp>

      2. 自祭文原文翻譯注釋

        時間:2021-07-07 10:18:27 古籍 我要投稿

        自祭文原文翻譯注釋

          《自祭文》是晉宋之際文學家陶淵明為自己創作的一篇祭文。下面,小編為大家分享自祭文原文翻譯注釋,希望對大家有所幫助!

          原文

          歲惟丁卯,律中無射。天寒夜長,風氣蕭索,鴻雁于征,草木黃落。陶子將辭逆旅之館,永歸于本宅。故人凄其相悲,同祖行于今夕。羞以嘉蔬,薦以清酌。候顏已冥,聆音愈漠。嗚呼哀哉!

          茫茫大塊,悠悠高旻,是生萬物,余得為人。自余為人,逢運之貧,簞瓢屢罄,絺绤冬陳。含歡谷汲,行歌負薪,翳翳柴門,事我宵晨,春秋代謝,有務中園,載耘載籽,乃育乃繁。欣以素牘,和以七弦。冬曝其日,夏濯其泉。勤靡余勞,心有常閑。樂天委分,以至百年。

          惟此百年,夫人愛之,懼彼無成,愒日惜時。存為世珍,歿亦見思。嗟我獨邁,曾是異茲。寵非己榮,涅豈吾緇?捽兀窮廬,酣飲賦詩。識運知命,疇能罔眷。余今斯化,可以無恨。壽涉百齡,身慕肥遁,從老得終,奚所復戀!

          寒暑愈邁,亡既異存,外姻晨來,良友宵奔,葬之中野,以安其魂。窅窅我行,蕭蕭墓門,奢恥宋臣,儉笑王孫,廓兮已滅,慨焉已遐,不封不樹,日月遂過。匪貴前譽,孰重后歌?人生實難,死如之何?鳴呼哀哉!

          注釋

          惟:為,是。丁卯:指宋文帝元嘉四年(427)。

          律中(zhòng)無射(yì):指農歷九月。律:樂律。古時把標志音高的十二律同十二個月份相配,用十二律的名稱代表月份。無射:為十二律之一,指農歷九月。

          蕭索:蕭條,冷落。

          鴻雁:大雁。于:語助詞,無意義。征:行,這里指飛過。

          逆旅之館:迎賓的客舍,比喻人生如寄。

          本宅:猶老家,指墳墓。

          故人:指親友。其:語助詞,無意義。相:交相。

          祖行:指出殯前夕祭奠亡靈。

          羞:進獻食品,這里指供祭。

          薦:進,供!吨芏Y·天官·庖人》:“共王之膳與其薦羞之物。”鄭玄注:“薦,亦進也;備品物曰薦,致滋味乃為羞!鼻遄茫褐讣赖鞎r所用的酒。

          候:伺望。冥:昏暗,模糊不清。

          聆:聽。漠:通“寞”,寂靜無聲。

          大塊:指大地!肚f子·大宗師》:“夫大塊載我以形,勞我以生,扶我以老,息我以死!

          旻(mín):天。

          是:此。指天地,大自然。

          運:指家運。

          簞(dàn):盛飯的圓竹籃。瓢:盛水的葫蘆。罄(qìng):空,盡。

          絺绤(chī xì):夏天穿的葛布衣,絺是細葛布,绤是粗葛布。陳:設、列,這里指穿。

          谷汲:在山谷中取水。

          行歌:邊走邊唱。負薪:背著柴禾。

          翳翳(yì):昏暗的樣子。柴門:用樹條編扎的門,指屋舍簡陋。

          事我宵晨:謂料理日常生活。事:做。宵晨:早晚。

          代謝:相互更替。

          務:指從事農活。中園:園中,指田園。

          載:又,且。耘:除草。耔(zǐ):在苗根培土。

          乃育乃繁:謂作物不斷滋生繁衍。乃:就。

          素牘(dú):指書籍。牘是古代寫字用的木簡。

          和:和諧。七弦:指七弦琴。

          曝(pù):曬。

          濯(zhuó):洗滌。

          勤靡余勞:辛勤耕作,不遺余力。靡:無。

          常:恒久。閑:悠閑自在。

          樂天:樂從天道的安排。委分:猶“委命”,聽任命運的.支配。分:本分,天分。

          百年:一生,終身。

          惟:句首助詞。

          夫:句首助詞。人:猶“人人”。

          彼:指人生一世。 無成:無所成就。

          愒(kài):貪。

          存為世珍:生前被世人所尊重。存:指在世之時。

          歿:死。見思:被思念。

          嗟我獨邁:感嘆自己獨行其是。邁:行。

          曾:乃,竟。 茲:這,指眾人的處世態度。

          寵非己榮:不以受到寵愛為榮耀。

          涅(niè)豈吾緇(zī):污濁的社會豈能夠把我染黑。涅:黑色染料。緇:黑色,這里用作動詞,變黑!墩撜Z·陽貨》:“不日自乎,涅而不緇!

          捽(zuó)兀:挺拔突出的樣子,這里形容意氣高傲的樣子。

          疇(chóu):語助詞,無意義。罔:無。眷:眷念,留戀,指人世。

          斯:此,這樣;何锘,指死去。

          涉:及,到。百齡:百歲,這里指老年。

          肥遁:指退隱!吨芤-遁卦》:“上九,肥遁,無不利。”肥:寬裕自得。遁:退避。

          從老得終:謂以年老而得善終。

          奚(xī):何。

          逾邁:進行。

          亡:死。異:不同于。存:生,活著。

          外姻:指母族或妻族的親戚。這里泛指親戚。

          奔:指前來奔喪。

          之:作者自指。中野:荒野之中。

          窅窅(yǎo):隱晦的樣子。

          蕭蕭:風聲。

          奢恥宋臣:以宋國桓魋(tuí)那樣奢侈的墓葬而感到羞恥。宋臣:《孔子家語》說,孔子在宋國時,宋國的司馬(官職)桓魋為自己造石槨,三年不成,工匠皆病,孔子以為過于奢侈了。

          儉笑王孫:以漢代的楊王孫過于簡陋的墓葬而感到可笑。《漢書·楊王孫傳》載:楊王孫臨死前囑咐子女:“死則布囊盛尸,入地七尺,既下,從足引脫其囊,以身親土!

          廓:空闊,指墓地;穑合麥,指人已死去。

          遐:遠,指死者遠逝。

          不封:不壘高墳。不樹:不在墓邊植樹,《禮記·王制》:“庶人縣封,葬不為雨止,不封不樹!弊髡咦砸暈槭恕

          匪:同“非”。前譽:生前的美譽。

          孰:誰。后歌:死后的歌頌。

          如之何:如何,怎樣。之:語助詞,無意義。

          譯文

          現在是丁卯年九月,天氣寒冷,秋夜漫長,景象蕭條冷落,大雁南飛,草木枯黃凋零。陶子將要辭別這暫時寄居的人世,永遠回到自己本來的住處。親友們懷著凄傷悲哀的心情,今晚一道來祭奠我的亡靈,為我送行。他們為我供上了新鮮的果蔬,斟上了清酒?纯次业娜蓊,已是模糊不清;聽聽我的聲音,更是寂靜無聲。悲痛啊,悲痛!

          茫茫大地,悠悠高天,你們生育了萬物,我也得以降生人間。自從我成為一個人,就遭遇到家境貧困的命運,飯筐水瓢里常常是空無一物,冬天里還穿著夏季的葛布衣服?墒俏胰詰阎鴼g快的心情去山谷中取水,背著柴火時還邊走邊唱,在昏暗簡陋的茅舍中,一天到晚我忙碌不停。從春到秋。田園中總是有活可干,又是除草又是培土,作物不斷滋生繁衍。捧起書籍,心中欣歡;彈起琴弦,一片和諧。冬天曬曬太陽,夏天沐浴于清泉。辛勤耕作,不遺余力,心中總是悠閑自在。樂從天道的安排,聽任命運的支配,就這樣度過一生。

          這人生一世,人人愛惜它,唯恐一生不能夠有所成就,格外珍惜時光。生前為世人所尊重,死后被世人所思念。可是嘆我自己獨行其是,竟是與眾不同。我不以受到寵愛為榮耀,污濁的社會豈能夠把我染黑?身居陋室,意氣傲然,飲酒賦詩。我識運知命,所以能夠無所顧念。今日我這樣死去,可以說是沒有遺恨了。我已至老年,仍依戀著退隱的生活,既以年老而得善終,還又有什么值得留戀!

          歲月流逝,死既不同于生,親戚們清晨便來吊唁,好友們連夜前來奔喪,將我葬在荒野之中,讓我的靈魂得以安寧。我走向幽冥,蕭蕭的風聲吹拂著墓門,我以宋國桓魋那樣奢侈的墓葬而感到羞恥,以漢代楊王孫那過于簡陋的墓葬而感到可笑。墓地空闊,萬事已滅,可嘆我已遠逝,既不壘高墳,也不在墓邊植樹,時光自會流逝。既不以生前的美譽為貴,誰還會看重那死后的歌頌呢?人生道路實在艱難,可是人死之后又能夠怎樣呢?悲痛啊,悲痛!

        【自祭文原文翻譯注釋】相關文章:

        陶淵明自祭文原文及翻譯11-24

        陶淵明《自祭文》譯文及注釋11-14

        《自祭文》全文翻譯06-12

        《自祭文》陶淵明08-29

        陶淵明自祭文11-03

        陶淵明:自祭文04-21

        愛蓮說原文注釋及翻譯07-19

        碩鼠原文注釋及翻譯03-07

        《公輸》原文翻譯及注釋06-12

        99热这里只有精品国产7_欧美色欲色综合色欲久久_中文字幕无码精品亚洲资源网久久_91热久久免费频精品无码
          1. <rp id="zsypk"></rp>