蘇秀道中原文翻譯
這是一首充滿輕快旋律和酣暢情致的喜雨詩(shī)。這年夏秋間,久晴不雨,秋禾枯焦。下面是小編整理收集的蘇秀道中原文翻譯,歡迎閱讀!
原文
蘇秀道中
作者:曾畿
一夕驕陽(yáng)轉(zhuǎn)作霖,夢(mèng)回涼冷潤(rùn)衣襟。
不愁屋漏床床濕,且喜溪流岸岸深。
千里稻花應(yīng)秀色,五更桐葉最佳音。
無(wú)田似我猶欣舞,何況田間望歲心。
注釋
、俅祟}為編者所加。
、谔K:今江蘇蘇州。秀:秀州,今浙江嘉興。作者曾幾曾任浙西提刑,這首可能作于浙西任上。
、哿兀阂贿B數(shù)日的大雨。
、艽司湔Z(yǔ)出杜甫《茅屋為秋風(fēng)所破歌》:“床頭屋漏無(wú)干處!
、荽司湔Z(yǔ)出杜甫《春日江村五首》:“春流岸岸深!
⑥最佳音:這里指雨打梧桐的聲音。
⑦歲:指一年的農(nóng)事收成。望歲:盼望豐收年成。
賞析
這是一首充滿輕快旋律和酣暢情致的喜雨詩(shī)。這年夏秋間,久晴不雨,秋禾枯焦。至七月二十五日夜間止,大雨三日,莊稼得救。久旱遇雨,欣喜若狂,連衣服、床鋪濕了也顧不得,表達(dá)了詩(shī)人的喜雨之情和對(duì)民生的關(guān)注。詩(shī)人歡欣鼓舞,寫了這首七律。時(shí)為浙西提刑任上。首聯(lián)從夜感霖雨突降寫起,人們盼望久已的甘霖突然降下,仿佛將詩(shī)人的.心田也滋潤(rùn)得復(fù)蘇了。頷聯(lián)正面寫一個(gè) “喜”字,表現(xiàn)出一種體恤民艱的崇高感情。頸聯(lián)承“且喜”句。末聯(lián)突出了廣大農(nóng)民對(duì)這場(chǎng)甘霖的狂喜之情,進(jìn)一步表現(xiàn)詩(shī)人與農(nóng)民同喜悅之心。
三四化用杜句,十分自然。秋雨梧桐,一般都覺(jué)得愁人,作者卻說(shuō)是最美妙的聲音,這也表明了他對(duì)人民的關(guān)切心情。一反雨打梧桐添惆悵的俗套,寫大雨后莊稼復(fù)蘇的生機(jī),突出了“喜”字,體現(xiàn)了詩(shī)人的勞動(dòng)人民感情。
這首詩(shī)詠物的技巧和起承轉(zhuǎn)合暫且不說(shuō),我們只來(lái)說(shuō)一說(shuō)這里面表現(xiàn)出的作者的心態(tài),我覺(jué)得“喜”字是全詩(shī)的中心,發(fā)覺(jué)涼冷是一喜,看到溪流漲水是二喜,設(shè)想稻花秀色、桐葉佳音是三喜,百姓收成有了保證是四喜,這一“喜”字貫穿了始終。最難得的還有作者全詩(shī)都化用了老杜《茅屋為秋風(fēng)所破歌》的詩(shī)意,表現(xiàn)出了關(guān)心國(guó)計(jì)民生,與百姓同甘苦共患難的可貴精神。
這首詩(shī)語(yǔ)言簡(jiǎn)明洗練,輕巧明快,沒(méi)有任何難懂的地方,體現(xiàn)了詩(shī)人對(duì)農(nóng)民辛勤勞作的關(guān)心,把農(nóng)民兄弟的快樂(lè)當(dāng)成自己的快樂(lè),與他們同喜同悲。一位不事農(nóng)桑的文人士大夫能擁有這樣的情懷,不僅在封建社會(huì),即使是在今天都是難能可貴的。這也從一個(gè)側(cè)面解釋了,為什么吉甫敢于為民請(qǐng)命,排擊煊赫一時(shí)的秦檜。