1. <rp id="zsypk"></rp>

      2. 《凌虛臺(tái)記》原文與注釋

        時(shí)間:2022-10-05 04:39:14 古籍 我要投稿
        • 相關(guān)推薦

        《凌虛臺(tái)記》原文與注釋

          《凌虛臺(tái)記》是蘇軾的。文中在記敘土臺(tái)修建的經(jīng)過時(shí),聯(lián)系到古往今來的廢興成毀的歷史,感嘆人事萬物的變化無常,下面是小編分享的《凌虛臺(tái)記》原文與注釋,一起來看一下吧。

          【原文】

          凌虛臺(tái)記

          作者:蘇軾

          國于南山之下,宜若起居飲食與山接也(1)。四方之山,莫高于終南(2);而都邑之麗山者,莫近于扶風(fēng)(3)。以至近求最高,其勢必得。而太守之居,未嘗知有山焉(4)。雖非事之所以損益,而物理有不當(dāng)然者(5)。此凌虛之所為筑也(6)。

          方其未筑也,太守陳公杖履逍遙于其下(7)。見山之出于林木之上者,累累如人之旅行于墻外而見其髻也(8)。曰:“是必有異。”使工鑿其前為方池,以其土筑臺(tái),高出于屋之檐而止。然后人之至于其上者,恍然不知臺(tái)之高,而以為山之踴躍奮迅而出也(9)。公曰:“是宜名凌虛。”以告其從事蘇軾,而求文以為記(10)。

          軾復(fù)于公曰:“物之廢興成毀,不可得而知也(11)。昔者荒草野田,露露之所蒙翳,抓虺之所竄伏(12)。方是時(shí),豈知有凌虛臺(tái)耶(13)?廢興成毀,相尋于無窮,則臺(tái)之復(fù)為荒草野田,皆不可知也(14)。嘗試與公登臺(tái)而望,其東則秦穆之祈年、橐泉也,其南則漢武之長楊,五柞,而其北則隋之仁壽,唐之九成也(15)。計(jì)其一時(shí)之盛,宏杰詭麗,堅(jiān)固而不可動(dòng)者,豈特百倍于臺(tái)而已哉(16)?然而數(shù)世之后,欲求其仿佛,而破瓦頹垣,無復(fù)存者,既已化為禾黍荊丘墟隴畝矣,而況于此臺(tái)歟(17)!夫臺(tái)猶不足恃以長久,而況于人事之得喪,忽往而忽來者歟(18)!而或者欲以夸世而自足,則過矣(19)。蓋世有足恃者,而不在乎臺(tái)之存亡也(20)。”既以言于公,退而為之記(21)。

          【注釋】

          (1)國:指都市,城邑。這里用如動(dòng)詞,建城。起居:起來和休息。南山:終南山的簡稱。主峰在今陜西西安市南。

          (2)于:比。

          (3)而:連接兩個(gè)句子,表示并列關(guān)系。麗:附著,靠近。扶風(fēng):宋稱鳳翔府,治所在今陜西鳳翔縣。這里沿用舊稱。

          (4)太守:官名。宋稱知州或知府,這里沿用舊稱。

          (5)所以:的問題。

          (6)所為筑:所以要建筑的原因。所為,同“所以”。

          (7)陳公:當(dāng)時(shí)的知府陳希亮,字公弼,青神(今四川青神縣)人。宋仁宗(趙禎)天圣年間進(jìn)士。公,對人的尊稱。杖履:指老人出游。

          (8)累累(léiléi):多而重迭貌,連貫成串的樣子。旅行:成群結(jié)隊(duì)地行走。髻(jì):挽束在頭頂上的發(fā)。

          (9)恍然:仿佛,好像。

          (10)從事:宋以前的官名,這里指屬員。作者當(dāng)時(shí)在鳳翔府任簽書判官,是陳希亮的下屬。

          (11)知:事先知道,預(yù)知。

          (12)昔者:以往,過去。者,起湊足一個(gè)音節(jié)的作用。蒙翳(-yì):掩蔽,遮蓋。虺(huǐ):毒蟲,毒蛇。竄伏:潛藏,伏匿。

          (13)豈:怎么,難道。

          (14)相尋:相互循環(huán)。尋,通“循”。

          (15)秦穆:即秦穆公,春秋時(shí)秦國的君主,曾稱霸西戎。祈年、橐泉:據(jù)《漢書·地理志·雍》顏師古注,祈年宮是秦惠公所建,橐泉宮是秦孝公所建,與本文不同。傳說秦穆公墓在橐泉宮下。漢武:即漢武帝劉徹。長楊、五柞(-zuò):長楊宮,舊址在今陜西周至縣東南。本秦舊官,漢時(shí)修葺。宮中有垂楊數(shù)畝,故名。五柞宮,舊址也在周至縣東南。漢朝的離宮,有五柞樹,故名。仁壽。宮名。隋文帝(楊堅(jiān))開皇十三年建。故址在今陜西麟游縣境內(nèi)。九成:宮名。本隋仁壽宮。唐太宗(李世民)貞觀五年重修,為避署之所,因山有九重,改名九成。

          (16)特:止,僅。

          (17)既已:已經(jīng)。而況于:何況,更何況。

          (18)猶:還,尚且。

          (19)而:如果,假如。或者:有的人,有人。以:憑借,依靠。后邊省去代凌應(yīng)臺(tái)的“之”。夸世:即“夸于世”,省去介詞“于”,在。而:表示順承關(guān)系。

          (20)不在:是說“臺(tái)”和“足恃者”之間不存在任何關(guān)系。乎:同“于”。

          (21)既:已經(jīng),譯成現(xiàn)代漢語時(shí)也可以用“以后”或“了”來表示。以言:即“以之言”,省去指代作者意見的“之”。

          【譯文】

          居住在南山腳下,自然飲食起居都與山接近。四面的山,沒有比終南山更高的。而城市當(dāng)中靠近山的,沒有比扶風(fēng)城更近的了。憑借(靠山)最近而要求住得最高,那么這位置必然能達(dá)到。但太守的住處,(開始)還不知道(附近)有山。雖然不是事情得失的原因,但是按事物的道理卻不該這樣的,這就是凌虛臺(tái)修筑的原因。

          就在它還沒有修建之前,陳太守杵著拐杖穿著布鞋在山下閑游,見到山峰高出樹林之上,(山峰)重重疊疊的樣子正如有人在墻外行走而看見的那人發(fā)髻的形狀一樣。(陳太守)說:“這必然有不同之處。”(于是)派工匠在山前開鑿出一個(gè)方池,用挖出的土建造一個(gè)高臺(tái)。(臺(tái)子)修到高出屋檐才停。這之后有人到了臺(tái)上的,都恍恍忽忽不知道臺(tái)的高度。而以為是山突然活動(dòng)起伏冒出來的。陳公說:這(臺(tái))叫凌虛臺(tái)很合適。把這件事告訴了他的下屬蘇軾。而求文章來記敘(這件事)。

          蘇軾回復(fù)陳公說:“事物的興盛和衰敗,是無法預(yù)料的。(這里)從前是長滿荒草的野地,被霜露覆蓋的地方,狐貍和毒蛇出沒的所在。在那時(shí),哪里知道(今天這里)會(huì)有凌虛臺(tái)呢?興盛和衰敗交替無窮無盡,那么高臺(tái)(會(huì)不會(huì))又變成長滿荒草的野地,都是不能預(yù)料的。我曾試著和陳公一起登臺(tái)而望,(看到)其東面就是當(dāng)年秦穆公的祈年、橐泉兩座宮殿(遺址),其南面就是漢武帝的長楊、五柞兩座宮殿(遺址),其北面就是隋朝的仁壽宮也就是唐朝的九成宮(遺址)。回想它們一時(shí)的興盛,宏偉奇麗,堅(jiān)固而不可動(dòng)搖,何止百倍于區(qū)區(qū)一座高臺(tái)而已呢?然而幾百年之后,想要尋找它們的樣子,卻連破瓦斷墻都不復(fù)存在,已經(jīng)變成了種莊稼的田畝和長滿荊棘的廢墟了。相比之下這座高臺(tái)又怎樣呢?一座高臺(tái)尚且不足以長久依靠,相比于人之間的得失,來去匆匆又如何呢?或者想要以(高臺(tái))夸耀于世而自我滿足,那就錯(cuò)了。因?yàn)橐鞘郎险嬗凶阋裕悖┮勒痰臇|西,就不在乎臺(tái)子的存亡了。”

          已經(jīng)對陳公說了,下來后(我便)為他記下來。

        【《凌虛臺(tái)記》原文與注釋】相關(guān)文章:

        凌虛臺(tái)記 原文及賞析10-19

        凌虛臺(tái)記原文翻譯及賞析04-21

        凌虛臺(tái)記原文翻譯 蘇軾06-02

        蘇軾《凌虛臺(tái)記》原文及翻譯09-13

        次韻登凌歊臺(tái)原文翻譯及賞析11-20

        《次韻登凌歊臺(tái)》原文、翻譯及賞析12-04

        《墨池記》原文注釋05-31

        新臺(tái)原文翻譯注釋及賞析04-10

        [宋]李清照《釣臺(tái)》原文、注釋、賞析02-11

        次韻登凌歊臺(tái)原文翻譯及賞析2篇09-23

        99热这里只有精品国产7_欧美色欲色综合色欲久久_中文字幕无码精品亚洲资源网久久_91热久久免费频精品无码
          1. <rp id="zsypk"></rp>

          2. 欧美日韩在线观看专区 | 亚洲色欧美在线影院 | 亚洲一区二区三区视频 | 日本乱理伦片在线观看中文字幕 | 亚洲成Aⅴ人的天堂在线观看女人 | 日本国产一区二区动漫 |