1. <rp id="zsypk"></rp>

      2. 《酒德頌》原文及譯文

        時間:2022-04-08 10:29:25 古籍 我要投稿

        《酒德頌》原文及譯文

          《酒德頌》是魏晉詩人劉伶創(chuàng)作的一篇駢文,這篇文章虛構了兩組對立的人物形象,一是“唯酒是務”的大人形象,一是貴介公子和縉紳處士,他們代表了兩種處世態(tài)度。下面是小編收集整理的《酒德頌》原文及譯文,希望對您有所幫助!

          《酒德頌》原文

          有大人先生,以天地為一朝,以萬期為須臾,日月為扃牖,八荒為庭衢。行無轍跡,居無室廬,幕天席地,縱意所如。止則操卮執(zhí)觚,動則挈榼提壺,唯酒是務,焉知其余?

          有貴介公子,搢紳處士,聞吾風聲,議其所以。乃奮袂攘襟,怒目切齒,陳說禮法,是非鋒起。先生于是方捧甖承槽、銜杯漱醪;奮髯踑踞,枕麴藉糟;無思無慮,其樂陶陶。兀然而醉,豁爾而醒;靜聽不聞雷霆之聲,熟視不睹泰山之形,不覺寒暑之切肌,利欲之感情。俯觀萬物,擾擾焉,如江漢之載浮萍;二豪侍側焉,如蜾蠃之與螟蛉。

          《酒德頌》翻譯/譯文

          有一個大人先生,他把天地開辟以來的漫長時間看做是一朝,他把一萬年當做一眨眼工夫,他把天上的日月當做是自己屋子的門窗,他把遼闊的遠方當做是自己的庭院。他放曠不羈,以天為帳幕,以大地為臥席,他自由自在。停歇時,他便捧著卮子,端著酒杯;走動時,他也提著酒壺,他只以喝酒為要事,又怎肯理會酒以外的事!

          有尊貴的王孫公子和大帶的隱士,他倆聽到我這樣之后,便議論起我來。兩個人揎起袖子,撩起衣襟要動手,瞪大兩眼,咬牙切齒,陳說著世俗禮法,陳說是非,講個沒完。當他們講得正起勁時,大人先生卻捧起了酒器,把杯中美酒傾入口中,悠閑地擺動胡子,大為不敬地伸著兩腳坐地上,他枕著酒母,墊著酒糟,不思不想,陶陶然進入快樂鄉(xiāng)。他無知無覺地大醉,很久才醒酒,靜心聽時,他聽不到雷霆的巨聲;用心看時,他連泰山那么大也不看清;寒暑冷熱的變化,他感覺不到;利害欲望這些俗情,也不能讓他動心。他俯下身子看世間萬事萬物,見它們像江漢上的浮萍一般亂七八糟,不值得一顧;公子處士在他身邊,他認為自己與他們更像蜾蠃和螟蛉一樣。

          《酒德頌》注釋

          酒德:飲酒的德性。頌:文體的一種。

          大人:古時用以指稱圣人或有道德的人。

          先生:對有德業(yè)者的尊稱。大人先生,此處作者用以自代。

          朝(zhāo):平旦至食時為朝。

          萬期(jī):萬年。期:周年。

          扃牖(jiōngyǒu):門窗。扃:門;牖:窗。

          八荒:四方與八隅合稱八方,八方極遠的地方為八荒。

          幕、席:都是意動用法,以……為幕,以……為席。

          如:往。

          卮(zhī):古時一種圓形盛酒器。

          觚(gū):古時一種飲酒器,長身,細腰,闊底,大口。

          挈(qiè):提。

          榼(kē):古時一種盛酒器。

          務:勉力從事。

          貴介:尊貴。

          搢 (jìn)紳:插芴于帶間。搢:插。紳,大帶。古時仕宦者垂紳插芴,故稱士大夫為搢紳。搢一作為縉。

          處士:有才德而隱居不仕的人。

          風聲:名聲。

          所以:所為之得失。

          奮袂(mèi)攘(rǎng)襟:揮動衣袖,捋起衣襟,形容激動的神態(tài)。奮:猛然用力。袂:衣袖。攘:揎,捋。襟:衣的交領,后指衣的前幅。

          切齒:咬牙。

          鋒起:齊起,謂來勢兇猛。鋒一作為蜂。

          于是:在這時。

          甖(yīng):大肚小口的陶制容器。甖一作為罌。

          槽:釀酒或注酒器。

          漱醪(láo):口中含著濁酒。漱:含著。醪:濁酒。

          奮髯:撩起胡子。髯:頰毛。

          箕踞(jījū):伸兩足,手據(jù)膝,若箕狀;釣閷θ瞬痪吹淖恕

          枕麴(qū)藉(jiè)糟:枕著酒麴,墊著酒糟。麴:酒母。藉:草墊。

          陶陶:和樂貌。

          兀然:無知覺的樣子。

          豁爾:此處指酒醒時深邃、空虛的樣子。

          切:接觸。

          感情,感于情,因所感而情動。

          擾擾焉:紛亂的樣子。

          二豪:指公子與處士。

          蜾蠃:青黑色細腰蜂。

          螟蛉:蛾的幼蟲。蜾贏捕捉螟蛉,存在窩里,留作它幼蟲的食物,然后產卵并封閉洞口。古人誤認為蜾贏養(yǎng)螟蛉為己子,螟蛉即變?yōu)轵溱A。此處以二蟲比處士與公子。

        【《酒德頌》原文及譯文】相關文章:

        劉伶《酒德頌》原文和譯文古詩11-01

        酒德頌原文及賞析06-30

        “張驥,字仲德,安化人”原文及譯文解析04-21

        曹德《慶東原·江頭即事》的原文及譯文賞析08-21

        勸學的原文及譯文11-30

        文賦原文及譯文12-06

        葉公好龍的原文及譯文04-15

        憶秦娥原文與譯文04-17

        大學原文譯文12-25

        《詠雪》原文及譯文08-02

        99热这里只有精品国产7_欧美色欲色综合色欲久久_中文字幕无码精品亚洲资源网久久_91热久久免费频精品无码
          1. <rp id="zsypk"></rp>