《晚登三山還望京邑》原文及翻譯
《晚登三山還望京邑》是一首五言古詩(shī),抒寫(xiě)詩(shī)人登上三山時(shí)遙望京城和大江美景引起的思鄉(xiāng)之情。下面是小編收集整理的《晚登三山還望京邑》原文及翻譯,希望對(duì)您有所幫助!
《晚登三山還望京邑》原文:
灞涘望長(zhǎng)安,河陽(yáng)視京縣。
白日麗飛甍,參差皆可見(jiàn)。
余霞散成綺,澄江靜如練。
喧鳥(niǎo)覆春洲,雜英滿芳甸。
去矣方滯淫,懷哉罷歡宴。
佳期悵何許,淚下如流霰。
有情知望鄉(xiāng),誰(shuí)能鬒不變?
譯文:
我就像王粲在灞陵上眺望長(zhǎng)安,又像潘岳在河陽(yáng)回顧洛陽(yáng)那樣登上三山回望京城。
夕陽(yáng)使飛聳的屋脊色彩明麗,京城內(nèi)的屋宇高低不齊,歷歷在目。
殘余的晚霞鋪展開(kāi)來(lái)就像彩錦,澄清的.江水平靜得如同白練。
喧鬧的群鳥(niǎo)覆蓋了春天的小洲,各種花朵開(kāi)滿了芳草遍地的郊野。
我將遠(yuǎn)離京城在他鄉(xiāng)久留,真懷念那些已停辦的歡樂(lè)宴會(huì)。
回鄉(xiāng)的日期在何時(shí),我惆悵不已淚落如雪珠。
有感情的人都知道思念家鄉(xiāng),誰(shuí)的黑頭發(fā)能不改變?
注釋:
、偃剑荷矫,在今南京市西南。還望:回頭眺望。京邑:指南齊都城建康,即今南京市。
②灞涘望長(zhǎng)安:借用漢末王粲《七哀詩(shī)》“南登霸陵岸,回首望長(zhǎng)安”詩(shī)意。灞,水名,源出陜西藍(lán)田,流經(jīng)長(zhǎng)安城東。河陽(yáng)視京縣:借用西晉詩(shī)人潘岳《河陽(yáng)縣詩(shī)》“引領(lǐng)望京室” 詩(shī)意。河陽(yáng):故城在今河南夢(mèng)縣西。京縣:指西晉都城洛陽(yáng)。兩句意為:我懷著眷戀之情,傍晚登上三山,回頭眺望都城建康。
、埯悾菏箘(dòng)用法,這里有“照射使……色彩絢麗”的意思。飛甍:上翹如飛翼的屋脊。甍:屋脊。參差:高下不齊的樣子。兩句意為:在日光的照耀下,京都建筑色彩絢麗,高高低低都能望見(jiàn)。
④綺:有花紋的絲織品,錦緞。澄江:清澈的江水。練:潔白的綢子。兩句意為:澄清的江水平靜得如同一匹白練。
、菪B(niǎo)覆春洲:形容鳥(niǎo)兒眾多。覆:蓋。雜英:各色的花。甸:郊野。
、薹剑簩。滯淫:久留。淹留。懷:想念。
、呒哑冢褐笟w來(lái)的日期。悵:惆悵。霰:雪珠。兩句意為:分別了,想到何日才能回來(lái),不由得令人惆悵悲傷,留下雪珠般的眼淚。
⑧鬒:黑發(fā)。變:這里指變白。兩句意為:懷著望鄉(xiāng)之情的人,又有誰(shuí)能不白了頭發(fā)呢?
【《晚登三山還望京邑》原文及翻譯】相關(guān)文章:
晚登三山還望京邑詩(shī)詞鑒賞12-14
《襄邑道中》原文翻譯及賞析02-06
《晚泊岳陽(yáng)》原文、翻譯及賞析02-06
村晚原文翻譯及賞析(4篇)03-09
逢入京使原文、翻譯及賞析03-12
晚晴原文,翻譯,賞析03-08
登太白樓原文翻譯及賞析03-01
《登樂(lè)游原》原文及翻譯賞析02-13
登鸛雀樓原文翻譯及賞析05-28