游東坡原文翻譯
游東坡是蘇軾被貶黃州時,開辟了一處荒地,名為東坡。下面是小編為大家搜集整理的`游東坡原文翻譯,歡迎大家閱讀與借鑒,希望能夠給你帶來幫助。
游東坡原文翻譯
原文:
[南宋]陸游
十九日早,游東坡。自州門而東,岡壟高下,至東坡則地勢平曠開豁。東起一壟頗高,有屋三間。一**曰“居士亭”,亭下面南一堂頗雄,四壁皆畫雪。堂中有蘇公像烏帽紫裘橫按筇杖是為雪堂。堂東大柳,傳以為公手植。正南有橋,榜曰“小橋”,以“莫忘小橋流水”之句得名。其下初無渠澗,遇雨則有涓流耳。舊止片石布其上,近輒增廣為木橋,覆以一屋,頗敗人意。東一井曰“暗井”,取蘇公詩中“走報暗井出”之句。泉寒熨齒,但不甚甘。又有“四望亭”,正與雪堂相直。在高阜上,覽觀江山,為一郡之最。
譯文:
十九日早晨,在東坡游玩。從州門向東,岡壟高低,到蘇東坡則地勢平曠開朗。東起一塊高地很高,有三間屋子。一處壟頭昂起,稱為“居士亭”,亭下面向南一間屋子很雄偉,四壁都畫雪。堂中有蘇東坡像,戴著黑帽穿著紫皮大衣,橫按竹杖,這就是雪堂。堂屋東面有一棵大柳樹,傳說認為是東坡親手種植。正南面有座橋,上面寫“小橋”,因“莫忘小橋流水”的句子命名。其下最初沒有渠道,遇到下雨就有涓涓的細流淌出。原來只是一塊石頭放在它上面,最近就增加修了一座木橋,上面蓋了一所屋子,很有些衰敗感覺。東面有一口井,稱為“暗井”,出自蘇東坡詩中“走報暗井出”的句子。泉水冰涼使牙齒感到寒冷,只是不很甜。又有一座“四望亭”,正與雪堂相對。在高山上,縱觀山河,是一郡中(風景)最好的地方。
【游東坡原文翻譯】相關(guān)文章:
《水調(diào)歌頭·平山堂用東坡韻》原文、翻譯11-15
水調(diào)歌頭·平山堂用東坡韻原文,翻譯,賞析07-15
游沙湖原文及翻譯10-12
水調(diào)歌頭 平山堂用東坡韻原文翻譯及賞析12-02
水調(diào)歌頭·平山堂用東坡韻原文翻譯及賞析09-06
《水調(diào)歌頭·平山堂用東坡韻》原文及翻譯賞析08-17
樂游原原文賞析及翻譯04-27
水調(diào)歌頭·平山堂用東坡韻原文翻譯及賞析(3篇)09-30
水調(diào)歌頭·平山堂用東坡韻原文翻譯及賞析3篇09-29
王孫游原文翻譯及賞析(2篇)04-09