1. <rp id="zsypk"></rp>

      2. 《金縷衣》原文及翻譯

        時間:2022-08-29 05:54:52 古籍 我要投稿

        《金縷衣》原文及翻譯

          《金縷衣》是中唐時的一首流行歌詞,據(jù)說元和時鎮(zhèn)海節(jié)度使李锜酷愛此詞,常命侍妾杜秋娘在酒宴上演唱。此詩含意很單純,可以用“莫負好時光”一言以蔽之。下面是小編收集整理的《金縷衣》原文及翻譯,希望對您有所幫助!

          《金縷衣》原文

          勸君莫惜金縷衣,

          勸君惜取少年時。

          花開堪折直須折,

          莫待無花空折枝。

          《金縷衣》翻譯/譯文

          【韻譯】

          我勸你不要顧惜華貴的金縷衣,

          我勸你一定要珍惜青春少年時。

          花開宜折的時候就要抓緊去折,

          不要等到花謝時只折了個空枝。

          【譯文】

          不要愛惜榮華富貴,一定要愛惜少年時光。就像那盛開枝頭的鮮花,要及時采摘。如果采摘不及時,等到春殘花落之時,就只能折取花枝了。

          《金縷衣》注釋

          ⑴金縷衣:綴有金線的衣服,比喻榮華富貴。

         、瓶埃嚎梢裕軌。

         、侵表殻翰槐鬲q豫。直:直接,爽快。

         、饶翰灰鹊。

          《金縷衣》賞析/鑒賞

          此詩含意很單純,可以用“莫負好時光”一言以蔽之。這原是一種人所共有的思想感情?墒,它使得讀者感到其情感雖單純卻強烈,能長久在人心中繚繞,有一種不可思議的魅力。它每個詩句似乎都在重復那單一的意思“莫負好時光!”而每句又都寓有微妙變化,重復而不單調(diào),回環(huán)而有緩急,形成優(yōu)美的旋律,反復詠嘆強調(diào)愛惜時光,莫要錯過青春年華。從字面看,是對青春和愛情的大膽歌唱,是熱情奔放的坦誠流露。然而字面背后,仍然是“愛惜時光”的主旨。因此,若作“行樂及時”的宗旨看似乎低了,作“珍惜時光”看,便搖曳多姿,耐人尋味。

          一、二句式相同,都以“勸君”開始,“惜”字也兩次出現(xiàn),這是二句重復的因素。但第一句說的是“勸君莫惜”,二句說的是“勸君須惜”,“莫”與“須”意正相反,又形成重復中的變化。這兩句詩意又是貫通的。“金縷衣”是華麗貴重之物,卻“勸君莫惜”,可見還有遠比它更為珍貴的東西,這就是“勸君須惜”的“少年時”了。至于其原因,詩句未直說,那本是不言而喻的:“一寸光陰一寸金,寸金難買寸光陰”,貴如黃金也有再得的時候,“千金散盡還復來”;然而青春對任何人也只有一次,它一旦逝去是永不復返的?墒,世人多惑于此,愛金如命、虛擲光陰的真不少呢。一再“勸君”,用對白語氣,致意殷勤,有很濃的歌味,和娓娓動人的風韻。兩句一否定,一肯定,否定前者乃是為肯定后者,似分實合,構(gòu)成詩中第一次反復和詠嘆,其旋律節(jié)奏是紆回徐緩的。

          三、四句則構(gòu)成第二次反復和詠嘆,單就詩意看,與一、二句差不多,還是“莫負好時光”那個意思。這樣,除了句與句之間的反復,又有上聯(lián)與下聯(lián)之間的較大的回旋反復。但兩聯(lián)表現(xiàn)手法就不一樣,上聯(lián)直抒胸臆,是賦法;下聯(lián)卻用了譬喻方式,是比義。于是重復中仍有變化。三、四沒有一、二那樣整飭的句式,但意義上彼此是對稱得銖兩悉稱的。上句說“有花”應(yīng)怎樣,下句說“無花”會怎樣;上句說“須”怎樣,下句說“莫”怎樣,也有肯定否定的對立。二句意義又緊緊關(guān)聯(lián):“有花堪折直須折”是從正面說“行樂須及春”意,“莫待無花空折枝”是從反面說“行樂須及春”意,似分實合,反復傾訴同一情愫,是“勸君”的繼續(xù),但語調(diào)節(jié)奏由徐緩變得峻急、熱烈!翱罢邸表氄邸边@句中節(jié)奏短促,力度極強,“直須”比前面的“須”更加強調(diào)。這是對青春與歡愛的放膽歌唱。這里的熱情奔放,不但真率、大膽,而且形象、優(yōu)美!盎ā弊謨梢,“折”字竟三見;“須——莫”云云與上聯(lián)“莫——須”云云,又自然構(gòu)成回文式的復疊美。這一系列天然工妙的字與字的反復、句與句的反復、聯(lián)與聯(lián)的反復,使詩句瑯瑯上口,語語可歌。除了形式美,其情緒由徐緩的回環(huán)到熱烈的動蕩,又構(gòu)成此詩內(nèi)在的韻律,誦讀起來就更使人感到回腸蕩氣了。

          有一種歌詞,簡單到一句兩話,經(jīng)高明作曲家配上優(yōu)美的旋律,反復重唱,尚可獲得動人的風韻;而《金縷衣》,起詩意單純而不單調(diào),有往復,有變化,一中有多,多中有一,作為獨立的詩篇一搖曳多姿,更何況它在唐代是配樂演唱,難怪它那樣使人心醉而被廣泛流唱了。

        【《金縷衣》原文及翻譯】相關(guān)文章:

        《金縷衣》原文翻譯及賞析09-11

        金縷衣原文翻譯及賞析07-25

        金縷衣原文及賞析10-08

        《金縷衣·勸君莫惜金縷衣》翻譯及賞析10-19

        《金縷衣》全詩翻譯賞析11-08

        《南史》的原文內(nèi)容及原文翻譯01-03

        原文翻譯及賞析03-18

        水調(diào)歌頭原文與翻譯07-22

        《飲酒》原文及翻譯08-17

        《海棠》的原文及翻譯09-30

        99热这里只有精品国产7_欧美色欲色综合色欲久久_中文字幕无码精品亚洲资源网久久_91热久久免费频精品无码
          1. <rp id="zsypk"></rp>