- 《王翦將兵》原文翻譯 推薦度:
- 王翦將兵的原文翻譯 推薦度:
- 相關(guān)推薦
王翦將兵的原文及翻譯
《王翦將兵》是初中語(yǔ)文課外閱讀的相關(guān)文言文。節(jié)選自《史記》卷73原文王翦者,頻陽(yáng)東鄉(xiāng)人也。以下是小編整理的關(guān)于王翦將兵的原文及翻譯,歡迎閱讀參考。
王翦將兵
【原文】
作者:司馬遷
秦將李信者,年少壯勇,嘗以兵數(shù)千逐燕太子丹至于衍水中,卒破得丹,始皇以為賢勇。
于是始皇問(wèn)李信:“吾欲攻取荊,于將軍度用幾何人而足?”李信曰:“不過(guò)用二十萬(wàn)人。”始皇問(wèn)王翦,王翦曰:“非六十萬(wàn)人不可!笔蓟试唬骸巴鯇④娎弦,何怯也!李將軍果勢(shì)壯勇,其言是也!彼焓估钚偶懊商駥⒍f(wàn)南伐荊。王翦言不用,因謝病,歸老于頻陽(yáng)。龜信攻平與,蒙恬攻寢,大破荊軍。信又攻鄢、郢,破之,于是引兵而西,與蒙恬會(huì)城父。荊人因隨之,三日三夜不頓舍,大破李信軍,秦軍走。
始皇聞之,大怒,自馳如頻陽(yáng),見(jiàn)謝王翦。曰:“寡人以不用將軍計(jì)。李信果辱秦軍。今聞荊兵日進(jìn)而西,將軍雖病,獨(dú)忍棄寡人乎!”王翦目:“大王必不得已用臣,非六十萬(wàn)人不可。”始皇曰:“為聽(tīng)將軍計(jì)耳!庇谑峭豸鍖⒈f(wàn)人,始皇自送至灞上。
王翦果代李信擊荊,大破荊軍。
【譯文】
秦國(guó)將領(lǐng)李信,年輕氣盛,英勇威武,曾帶著幾千士兵把燕太子丹追擊到衍水,最后打敗燕軍捉到太子丹,秦始皇認(rèn)為李信賢能勇敢。
一天,秦始皇問(wèn)李信:“我打算攻取楚國(guó),由將軍估計(jì)調(diào)用多少人才夠?”李信回答說(shuō):“最多不過(guò)二十萬(wàn)人!鼻厥蓟视謫(wèn)王翦,王翦回答說(shuō):“非得六十萬(wàn)人不可。”秦始皇說(shuō):“王將軍老嘍,多么膽怯呀!李將軍真是果斷勇敢,他的話是對(duì)的。”于是就派李信及蒙恬帶兵二十萬(wàn)向南進(jìn)軍攻打楚國(guó)。王翦的話不被采用,就推托有病,回到頻陽(yáng)家鄉(xiāng)養(yǎng)老。李信攻打平與,蒙恬攻打?qū)嬕,大敗楚軍。李信接著進(jìn)攻鄢郢,又拿了下來(lái),于是帶領(lǐng)部隊(duì)向西前進(jìn),要與蒙恬在城父會(huì)師。其實(shí),楚軍正在跟蹤追擊他們,連著三天三夜不停息,結(jié)果大敗李信部隊(duì),秦軍大敗而逃。
秦始皇聽(tīng)到這個(gè)消息,大為震怒,親自乘快車(chē)奔往頻陽(yáng),見(jiàn)到王翦道歉說(shuō):“我由于沒(méi)采用您的計(jì)策,李信果然使秦軍蒙受了恥辱。現(xiàn)在聽(tīng)說(shuō)楚軍一天天向西逼進(jìn),將軍雖然染病,難道忍心拋棄了我嗎!”王翦說(shuō):“大王一定不得已而用我,非六十萬(wàn)人不可。”秦始皇滿口答應(yīng)說(shuō):“就只聽(tīng)將軍的謀劃了!庇谑峭豸迓暑I(lǐng)著六十萬(wàn)大軍出發(fā)了,秦始皇親自到灞上送行。
王翦終于代替李信進(jìn)擊楚國(guó),大破楚軍。
【王翦將兵的原文及翻譯】相關(guān)文章:
王翦將兵的原文翻譯12-12
《王翦將兵》原文翻譯12-14
《史記·白起王翦列傳》閱讀答案及原文翻譯04-22
《史記·王翦傳》閱讀答案附翻譯11-10
秦將王翦破趙,虜趙王閱讀答案及翻譯04-18
《南史》的原文內(nèi)容及原文翻譯01-03
《玄鳥(niǎo)》原文及翻譯09-27
北門(mén)原文及翻譯09-02
明史的原文翻譯09-07
菊原文翻譯09-27