1. <rp id="zsypk"></rp>

      2. 鷓鴣天原文以及翻譯鑒賞

        時(shí)間:2021-04-11 11:13:11 古籍 我要投稿

        鷓鴣天原文以及翻譯鑒賞

          導(dǎo)語(yǔ):蘇軾是唐宋八大家之一,關(guān)于蘇軾的詞,同學(xué)們腦海里出現(xiàn)的是哪些呢?今天,小編為大家整理編輯的蘇軾《鷓鴣天》原文及鑒賞,希望對(duì)您有幫助。

          鷓鴣天

          蘇軾

          林?jǐn)嗌矫髦耠[墻,亂蟬衰草小池塘。

          翻空白鳥時(shí)時(shí)見,照水紅蕖細(xì)細(xì)香。

          村舍外,古城旁,杖藜徐步轉(zhuǎn)斜陽(yáng)。

          殷勤昨夜三更雨,又得浮生一日涼。

          蘇軾詞作翻譯鑒賞

          此詞為東坡貶謫黃州時(shí)所作,是他當(dāng)時(shí)鄉(xiāng)間幽居生活的寫照。詞中所表現(xiàn)的,是作者雨后游賞的.歡快、閑適心境。

          上片寫景,寫的是夏末秋初雨后村舍周圍的景色。

          開頭兩句,由遠(yuǎn)而近,描繪自己身處的具體環(huán)境:遠(yuǎn)處郁郁蔥蔥的樹林盡頭,有高山聳入云端,清晰可見。近處,叢生的翠竹,像綠色的屏障,圍護(hù)一所墻院周圍。這所墻院,正是詞人的居所?拷郝,有一個(gè)池塘,池邊長(zhǎng)滿枯萎的衰草。蟬聲四起,叫聲亂成一團(tuán)。這兩句詞中,既有遠(yuǎn)景,又有近景;既有動(dòng)景,又有靜景;意象開闊,層次分明。作者運(yùn)用擬人、擬物手法,傳神地運(yùn)用斷、隱、明這三個(gè)主觀色彩極強(qiáng)的形容詞,把景物寫得活靈活現(xiàn),栩栩如生。

          三四兩句,含意更深邃。宏廓的天空,不時(shí)地能看到白鳥飛上飛下,自由翱翔。滿池荷花,映照綠水,散發(fā)出柔和的芳香。意境如此清新淡雅,似乎頗有些詩(shī)情畫意;并且詞句對(duì)仗,工整嚴(yán)密。芙蕖是荷花的別名。細(xì)細(xì)香,描寫得頗為細(xì)膩,是說荷花散出的香味,不是撲鼻的濃烈香氣,而是宜人的淡淡芳香。這兩句寫景有色有香,有動(dòng)有靜,空中與地上兩組景象相得益彰,組成一幅相映成趣的美麗圖卷。

          過片寫作者太陽(yáng)西下時(shí)手拄藜杖緩步游賞,表現(xiàn)他自得其樂的隱逸生活。這三句似人物素描畫,通過外部形象顯示其內(nèi)心世界,也是高明的手法。

          最后兩句,是畫龍點(diǎn)睛之筆。詞句的大意是:天公饒有情意似地,昨夜三更時(shí)分下了一場(chǎng)好雨,使得他又度過了涼爽的一天。殷勤二字,是擬人化手法。浮生二字,化用《莊子?桃狻菲渖舾。渌廊粜菥湟。這兩句,抒發(fā)了作者乘興游賞的盎然喜情。

          這首詞先寫作者游賞時(shí)所見村景,接著才點(diǎn)明詞中所寫之游賞和游賞所見均因昨夜之雨而引起,抒發(fā)自己雨后得新涼的喜悅。這種寫法,避免了平鋪直敘,讀來(lái)婉轉(zhuǎn)蘊(yùn)藉,回味無(wú)窮。

        【鷓鴣天原文以及翻譯鑒賞】相關(guān)文章:

        《寄歐陽(yáng)舍人書》原文翻譯以及鑒賞09-27

        觀潮的原文以及翻譯11-12

        韓愈《師說》原文以及翻譯10-22

        清明原文翻譯以及賞析09-26

        蘇軾《鷓鴣天》宋詞原文及鑒賞10-29

        古詩(shī)望岳原文以及翻譯10-23

        送別原文翻譯以及賞析 王之渙10-08

        觀滄海原文以及翻譯10-24

        蘇軾《鷓鴣天》原文翻譯及賞析03-11

        黃庭堅(jiān)《鷓鴣天》原文翻譯及賞析03-10

        99热这里只有精品国产7_欧美色欲色综合色欲久久_中文字幕无码精品亚洲资源网久久_91热久久免费频精品无码
          1. <rp id="zsypk"></rp>