1. <rp id="zsypk"></rp>

      2. 祖逖北伐原文和翻譯

        時(shí)間:2022-08-29 03:26:32 古籍 我要投稿
        • 相關(guān)推薦

        祖逖北伐原文和翻譯

          導(dǎo)語:《祖逖北伐》選自《資治通鑒》,東晉初年由祖逖領(lǐng)導(dǎo)的北伐。祖逖曾一度收復(fù)黃河以南大片土地,但及后因朝廷內(nèi)亂,祖逖受東晉皇帝司馬睿猜疑,憂憤而死。下面是小編整理的祖逖北伐原文和翻譯。歡迎大家閱讀。

          原文

          初,范陽祖逖(1),少有大志,與劉琨俱為司州主簿(2),同寢(3),中夜(4)聞雞鳴,蹴琨覺(5),曰:“此非惡(6)聲也!”因起舞(7)。及渡江,左丞相睿以為軍諮祭酒(8)。逖居京口(9),糾合驍。10),言于睿曰:“晉室(11)之亂,非上無道而下怨叛(12)也,由宗室(13)爭權(quán),自相魚肉(14),遂使戎狄(15)乘隙,毒流中土(16),今遺民既遭殘賊(17),人思自奮(18),大王誠能命將出師(19),使如逖者統(tǒng)之以復(fù)中原(20),群國(21)豪杰,必有望風(fēng)響應(yīng)(22)者矣!鳖K兀23)無北伐之志,以逖為奮威將軍、豫州刺史(24),給千人廩(25),布三千匹,不給鎧仗(26),使自召募。逖將其部曲(27)百余家渡江,中流(28)擊楫(29)而誓曰:“祖逖不能清中原而復(fù)濟(jì)(30)者,有如大江!”遂屯淮陰(31),起冶鑄兵(32),募得二千余人而后進(jìn)(33)。

          注釋

         。1)祖逖(tì):(266—321)東晉名將。字士雅,范陽遒縣(今河北淶水)人。

         。2)與劉琨俱為主簿:和劉琨一起做司州主簿。劉琨(271—318),東晉將領(lǐng),詩人。字越石,中山魏縣(今河北無極)人。司州,地名,今河南洛陽。主簿,主管文書簿籍的官。

         。3)寢:睡。

         。4)中夜:半夜。

         。5)蹴琨覺:踢醒劉琨。蹴(cù),踢,蹬。

         。6)惡(è):不好。惡聲,傳說半夜雞叫是不吉之兆。

         。7)因起舞:于是起床舞劍。因,于是。舞,指舞劍。

         。8)左丞相睿以為軍諮祭酒:左丞相司馬睿派他做軍諮祭酒。睿,即司馬睿(276—323),東晉元帝,當(dāng)時(shí)為瑯琊王,任做丞相。以為,即“以之為”,派他做。軍諮(zī)祭酒,軍事顧問一類的官。

         。9)京口:地名,今江蘇鎮(zhèn)江。

         。10)糾合驍。杭嫌旅徒训娜。糾合,集合。驍(xiāo)健,指勇猛健壯的人。

          (11)晉室:晉王朝。

          (12)怨叛:怨恨反叛。

          (13)宗室:皇帝的宗族。

          (14)魚肉:比喻殘殺、殘害。

          (15)戎狄:我國古代稱西北地區(qū)的少數(shù)民族。

          (16)中土:指中原地區(qū)。

         。17)遺民既遭殘賊:淪陷區(qū)的人民已遭到殘害。遺民,指淪陷區(qū)的人民。殘賊,殘害,傷害。

         。18)自奮:自己奮起(反抗)。

          (19)大王誠能命將出師:您如果能任命將領(lǐng),派出軍隊(duì)。大王,指司馬睿。誠,假如。命將出師,任命將領(lǐng),派出軍隊(duì)。

         。20)統(tǒng)之以復(fù)中原:統(tǒng)率他們來收復(fù)中原。復(fù),收復(fù)。中原,當(dāng)時(shí)指黃河中下游地區(qū)。

         。21)群國:指全國各地。

         。22)望風(fēng)響應(yīng):聽見消息就起來響應(yīng)。望風(fēng),這里是聽到消息的意思。

         。23)素:平素,向來。

         。24)豫州刺史:豫州長官。豫州,地名,在今河南東部及安徽西部一帶。刺史,州的長官。

          (25)廩(lǐn):官府發(fā)的糧米,這里指軍糧。

         。26)鎧仗:鎧甲武器。鎧(kǎi),鎧甲。仗,刀戟等兵器的總稱。

         。27)將其部曲:統(tǒng)率他的部下。部曲,當(dāng)時(shí)世家大族的私人軍隊(duì)。

         。28)中流:江心。

         。29)擊楫:敲打船槳。

         。30)濟(jì):渡。

          (31)屯淮陰:駐扎在淮陰。屯,軍隊(duì)駐扎;搓,地名,今江蘇淮陰。

         。32)起冶鑄兵:起爐煉鐵,鑄造兵器。

         。33)進(jìn):進(jìn)發(fā)。

          翻譯

          當(dāng)初,范陽人祖逖,年輕時(shí)就有大志向,曾與劉琨一起擔(dān)任司州的主簿,與劉琨同寢,夜半時(shí)聽到雞鳴,他踢醒劉琨,說:“這不是令人厭惡的聲音。”就起床舞劍。渡江以后,左丞相司馬睿讓他擔(dān)任軍咨祭酒。祖逖住在京口,聚集起驍勇強(qiáng)健的壯士,對(duì)司馬睿說:“晉朝的變亂,不是因?yàn)榫鳠o道而使臣下怨恨叛亂,而是皇親宗室之間爭奪權(quán)力,自相殘殺,這樣就使戎狄之人鉆了空子,禍害遍及中原,F(xiàn)在晉朝的遺民遭到摧殘傷害后,大家都想著奮發(fā)殺敵,大王您確實(shí)能夠派遣將領(lǐng)率兵出師,使像我一樣的人統(tǒng)領(lǐng)軍隊(duì)來光復(fù)中原,各地的英雄豪杰,一定會(huì)有聞風(fēng)響應(yīng)的人!”司馬睿一直沒有北伐的志向,他聽了祖逖的話以后,就任命祖逖為奮威將軍、豫州刺史,僅僅撥給他千人的口糧,三千匹布,不供給兵器,讓祖逖自己想辦法募集。祖逖帶領(lǐng)自己私家的軍隊(duì)共一百多戶人家渡過長江,在江中敲打著船槳說:“祖逖如果不能使中原清明而光復(fù)成功,就像大江一樣有去無回!”于是到淮陰駐扎,建造熔爐冶煉澆鑄兵器,又招募了二千多人然后繼續(xù)前進(jìn)。

        【祖逖北伐原文和翻譯】相關(guān)文章:

        《祖逖北伐》導(dǎo)學(xué)案07-03

        祖逖傳原文及翻譯09-15

        祖逖原文及注解翻譯05-21

        送紫巖張先生北伐原文翻譯及賞析01-14

        送紫巖張先生北伐原文翻譯及賞析03-31

        祖逖文言文翻譯07-27

        祖逖列傳文言文翻譯11-11

        杞人憂天原文和翻譯12-06

        氓的原文和翻譯11-16

        口技翻譯和原文08-17

        99热这里只有精品国产7_欧美色欲色综合色欲久久_中文字幕无码精品亚洲资源网久久_91热久久免费频精品无码
          1. <rp id="zsypk"></rp>