1. <rp id="zsypk"></rp>

      2. 《醉留東野》的原文及翻譯

        時(shí)間:2021-04-12 12:21:50 古籍 我要投稿

        《醉留東野》的原文及翻譯

          本詩(shī)以“醉”言出之,肆口道來,設(shè)想奇僻,幽默風(fēng)趣;開篇即表示對(duì)李、杜的向往,既表達(dá)了與友人惜別之情,又可看出詩(shī)人在詩(shī)歌藝術(shù)上的追求與自信。下面是小編收集整理的《醉留東野》的原文及翻譯,希望對(duì)您有所幫助!

          《醉留東野》原文

          昔年因讀李白杜甫詩(shī),長(zhǎng)恨二人不相從。

          吾與東野生并世,如何復(fù)躡二子蹤。

          東野不得官,白首夸龍鐘。

          韓子稍奸黠,自慚青蒿倚長(zhǎng)松。

          低頭拜東野,原得終始如駏蛩。

          東野不回頭,有如寸筳撞巨鐘。

          吾愿身為云,東野變?yōu)辇垺?/p>

          四方上下逐東野,雖有離別無(wú)由逢?

          譯文:

          譯文當(dāng)年因?yàn)樽x了李白杜甫的詩(shī),常常遺憾他們不常在一起。

          我與孟郊是同一時(shí)代的人,為什么也像他們一樣別多聚少呢?

          孟郊正等待朝廷任命新職,年老的'時(shí)候號(hào)稱行動(dòng)笨拙。

          我稍微狡猾了些,慚愧地像小草依附長(zhǎng)松一樣依附著孟郊的才華。

          低下頭拜見孟郊,與他相互依存。

          孟郊卻不回頭,就像用小樹枝去撞鐘一樣。

          我愿意變身成為云,孟郊變成龍。

          四方上下追逐著孟郊,即使有離別也常常相逢。

          注釋:

          ⑴東野:即孟郊(751-814),字東野,湖州武康(今浙江德清)人,唐代詩(shī)人,韓愈的好友。

         、撇幌鄰模翰怀T谝黄。

         、遣⑹溃和粫r(shí)代。并,同。

         、热绾螐(fù)躡二子蹤:為什么又像他們那樣(別多聚少)呢?復(fù),又。躡,踩、追隨。二子,指李白和杜甫。

         、刹坏霉伲簩懺(shī)時(shí)孟郊正等待朝廷任命新職。

         、士洌禾(hào)稱。

         、她埛N:年老行動(dòng)笨拙之態(tài)。

         、添n子:韓愈自指。

         、图轺铮▁iá):狡猾。

          ⑽青蒿:小草,韓愈自比。

         、祥L(zhǎng)松:比喻孟郊有喬木之才。

         、旭u蛩:古代傳說中的一種動(dòng)物,常背負(fù)另一種叫“蟨”的動(dòng)物行走,蟨則為它取甘草吃,它們互相幫助為生。

         、汛绻j:小竹枝,這里也是韓愈自比。

         、揖掮姡罕扔髅辖。

         、与m有離別何由逢:即使人世間有離別這回事也碰不上了。逢,遇。

        【《醉留東野》的原文及翻譯】相關(guān)文章:

        韓愈《醉留東野》唐詩(shī)原文及注釋10-30

        韓愈《與孟東野書》原文翻譯及賞析07-16

        醉桃源·芙蓉原文賞析及翻譯04-28

        李賀《野歌》原文翻譯及賞析12-16

        李賀《野歌》原文、翻譯及賞析12-16

        醉蓬萊_黃庭堅(jiān)的詞原文賞析及翻譯08-03

        東樓_杜甫的詩(shī)原文賞析及翻譯08-03

        東溪原文翻譯及賞析(3篇)04-18

        漁父·漁父醉_蘇軾的詞原文賞析及翻譯08-03

        東欄梨花_蘇軾的詩(shī)原文賞析及翻譯08-03

        99热这里只有精品国产7_欧美色欲色综合色欲久久_中文字幕无码精品亚洲资源网久久_91热久久免费频精品无码
          1. <rp id="zsypk"></rp>