1. <rp id="zsypk"></rp>

      2. 蟬原文翻譯及賞析

        時間:2021-04-12 19:53:18 古籍 我要投稿

        蟬原文翻譯及賞析

          虞世南的《蟬》,駱賓王的《詠蟬》,李商隱的《蟬》,都是唐代托詠蟬以寄情的名作。以下是“蟬原文翻譯”,希望能夠幫助的到您!

          

          唐代:虞世南

          垂緌飲清露,流響出疏桐。

          居高聲自遠(yuǎn),非是藉秋風(fēng)。

          譯文

          蟬垂下像帽纓一樣的觸角吸吮著清澈甘甜的露水,聲音從挺拔疏朗的梧桐樹枝間傳出。

          蟬聲遠(yuǎn)傳是因?yàn)橄s居在高樹上,而不是依靠秋風(fēng)。

          注釋

         、俅咕q(ruí):古人結(jié)在頷下的帽纓下垂部分,蟬的頭部伸出的觸須,形狀與其有些相似。

         、谇迓叮杭儍舻穆端9湃艘詾橄s是喝露水生活的,其實(shí)是刺吸植物的汁液。

         、哿黜懀褐高B續(xù)不斷的蟬鳴聲。

         、苁瑁洪_闊、稀疏。

          ⑤藉:憑借。

          賞析

          詩人筆下的蟬是人格化了的蟬。三、四句借蟬抒情:品格高潔者,不需借助外力,自能聲名遠(yuǎn)播。

          首句“垂緌飲清露”,“緌”是古人結(jié)在頷下的帽帶下垂部分,蟬的頭部有伸出的觸須,形狀好像下垂的冠纓,故說“垂緌”。古人認(rèn)為蟬生性高潔,棲高飲露,故說“飲清露”。這一句表面上是寫蟬的形狀與食性,實(shí)際上處處含比興象征。“垂緌”暗示顯宦身份(古代常以“冠纓”指代貴宦)。這顯貴的身份地位在一般人心目中,是和“清”有矛盾甚至不相容的,但在作者筆下,卻把它們統(tǒng)一在“垂緌飲清露”的形象中了。這“貴”與“清”的統(tǒng)一,正是為三四兩句的“清”無須藉“貴”作反鋪墊,筆意頗為巧妙。

          次句“流響出疏桐”寫蟬聲之遠(yuǎn)傳。梧桐是高樹,著一“疏”字,更見其枝干的高挺清拔,且與末句“秋風(fēng)”相應(yīng)。“流響”狀蟬聲的長鳴不已,悅耳動聽,著一“出”字,把蟬聲傳送的意態(tài)形象化了,仿佛使人感受到蟬聲的響度與力度。這一句雖只寫聲,但讀者從中卻可想見人格化了的蟬那種清華雋朗的高標(biāo)逸韻。有了這一句對蟬聲遠(yuǎn)傳的'生動描寫,三四兩句的發(fā)揮才字字有根。

          “居高聲自遠(yuǎn),非是藉秋風(fēng)”,這是全篇比興寄托的點(diǎn)睛之筆,它是在上兩句的基礎(chǔ)上引發(fā)出來的詩的議論。蟬聲遠(yuǎn)傳,一般人往往以為是藉助于秋風(fēng)的傳送,詩人卻別有會心,強(qiáng)調(diào)這是由于“居高”而自能致遠(yuǎn)。這種獨(dú)特的感受蘊(yùn)含一個真理:立身品格高潔的人,并不需要某種外在的憑藉(例如權(quán)勢地位、有力者的幫助),自能聲名遠(yuǎn)播,正像曹丕在《典論。論文》中所說的那樣,“不假良史之辭,不托飛馳之勢,而聲名自傳于后!边@里所突出強(qiáng)調(diào)的是人格的美,人格的力量。兩句中的“自”字、“非”字,一正一反,相互呼應(yīng)。表達(dá)出對人的內(nèi)在品格的熱情贊美和高度自信,表現(xiàn)出一種雍容不迫的風(fēng)度氣韻。唐太宗曾經(jīng)屢次稱賞虞世南的“五絕”(德行、忠直、博學(xué)、文詞、書翰),詩人筆下的人格化的“蟬”,可能帶有自況的意味吧。沈德潛說:“詠蟬者每詠其聲,此獨(dú)尊其品格!保ā短圃妱e裁》)這確是一語破的之論。

          清施補(bǔ)華《峴傭說詩》云:“三百篇比興為多。唐人猶得此意。同一詠蟬,虞世南‘居高聲自遠(yuǎn),端不藉秋風(fēng)’,是清華人語;駱賓王‘露重飛難進(jìn),風(fēng)多響易沉’,是患難人語;李商隱‘本以高難飽,徒勞恨費(fèi)聲’,是牢騷人語。比興不同如此!边@三首詩都是唐代托詠蟬以寄意的名作,由于作者地位、遭際、氣質(zhì)的不同,雖同樣工于比興寄托,卻呈現(xiàn)出殊異的面貌,構(gòu)成富有個性特征的藝術(shù)形象,本詩與駱賓王的《在獄詠蟬》,李商隱的《蟬》成為唐代文壇“詠蟬”詩的三絕。

        【蟬原文翻譯及賞析】相關(guān)文章:

        李商隱《蟬》課文原文及翻譯10-16

        日射原文翻譯及賞析04-12

        大田原文翻譯及賞析04-12

        蟋蟀原文翻譯及賞析04-11

        狡童原文翻譯及賞析04-10

        田家原文翻譯及賞析04-09

        《城南》原文及翻譯賞析05-06

        多歧亡羊原文翻譯及賞析05-05

        詠柳原文及翻譯賞析05-04

        大招原文賞析及翻譯05-03

        99热这里只有精品国产7_欧美色欲色综合色欲久久_中文字幕无码精品亚洲资源网久久_91热久久免费频精品无码
          1. <rp id="zsypk"></rp>