1. <rp id="zsypk"></rp>

      2. 《山中與裴秀才迪書》原文及翻譯

        時間:2024-03-19 09:35:27 龍城 古籍 我要投稿

        《山中與裴秀才迪書》原文及翻譯

          《山中與裴秀才迪書》是唐朝詩人王維所作的,本為書信,因其有詩歌美感與韻律,成為唐朝名作。下面是小編為大家整理的《山中與裴秀才迪書》原文及翻譯,僅供參考,希望能夠幫助到大家。

          原文:

          近臘月下,景氣和暢,故山殊可過。足下方溫經,猥不敢相煩,輒便往山中,憩感配寺,與山僧飯訖而去。

          北涉玄灞,清月映郭。夜登華子岡,輞水淪漣,與月上下。寒山遠火,明滅林外。深巷寒犬,吠聲如豹。村墟夜舂,復與疏鐘相間。此時獨坐,僮仆靜默,多思曩昔,攜手賦詩,步仄徑,臨清流也。

          當待春中,草木蔓發,春山可望,輕鰷出水,白鷗矯翼,露濕青皋,麥隴朝雊,斯之不遠,倘能從我游乎?非子天機清妙者,豈能以此不急之務相邀。然是中有深趣矣!無忽。因馱黃檗人往,不一,山中人王維白。

          翻譯:

          現在正是農歷十二月的末尾,氣候溫和舒暢,舊居藍田山很可以一游。您正在溫習經書,倉猝中不敢打擾,就自行到山中,在感配寺休息,跟寺中主持一起吃完飯,便離開了。

          我向北渡過深青色的灞水,月色清朗,映照著城郭。夜色中登上華子岡,見輞水泛起漣漪,水波或上或下,水中 的月影也隨同上下。那寒山中遠遠的燈火,火光忽明忽暗在林外看得很清楚。深巷中狗叫,叫聲像豹叫一樣。村子里傳來舂米聲,又與稀疏的鐘聲相互交錯。這時, 我獨坐在那里,跟來的僮仆已入睡,多想從前你我于攙著手吟誦詩歌,在狹窄的小路上漫步,臨近那清澈流水的情景。

          等到了春天,草木蔓延生長,春天的山景更可觀賞,輕捷的鰷魚躍出水面,白色的鷗鳥張開翅膀,晨露打濕了青 草地,麥田里雉鳥在清晨嗚叫,這些景色離現在不遠了,(您)能和我一起游玩嗎?如果你天性不是與眾不同的話,難道我能把邀請你當作閑事嗎?而這當中有很深 的旨趣啊!不要忽略。因為有載運黃檗的人出山,托他帶給你這封信,不一一詳述了。

          注釋:

          1、秀才:唐代對參加進士科考試的人的稱呼。

          2、臘月:農歷十二月。古代在農歷十二月舉行“臘祭”,所以稱十二月為臘月。

          3、景氣:景色,氣候。

          4、故山殊可過:舊居藍田山很可以一游。故山,舊居的山,指王維的“輞川別業”所在地的藍田山。殊,很。過,過訪、游覽。

          5、足下:您,表示對人的尊稱。

          6、方溫經:正在溫習經書。方,正。

          7、猥:鄙賤。自謙之詞。

          8、煩:打擾。

          9、輒便:就。

          10、憩感配寺:在感配寺休息。感配寺,王維集中有游感化寺的詩,《舊唐書·神秀傳》中說,藍田有化感寺。感配寺可能是化感寺之誤。

          11、飯訖(qì):吃完飯。訖,完。飯,名詞作動詞,吃飯。

          12、北涉玄灞:近來渡過灞水。涉,渡。玄,黑色,指水深綠發黑。

          13、華子岡:王維輞川別業中的一處勝景。

          14、輞水:車輪狀的湖水。

          15、村墟:村莊。

          16、夜舂:晚上用臼杵搗谷(的聲音)。舂,這里指搗米,即把谷物放在石臼里搗去外殼。

          17、疏:稀疏的。

          18、靜默:指已入睡。

          19、曩:從前。

          20、仄逕:逕同徑,狹窄的小路。

          21、當待:等到。

          22、蔓發:蔓延生長。

          23、輕鯈(tiáo):即白,魚名。身體狹長,游動輕捷。

          24、矯翼:張開翅膀。矯,舉。

          25、青皋:青草地。皋,水邊高地。

          26、麥隴:麥田里。

          27、朝雊(gòu):早晨野雞鳴叫。雊,野雞鳴叫。

          28、斯之不遠〕這不太遠了。斯,代詞,這,指春天的景色。

          29、儻:同“倘”,假使,如果。

          30、天機清妙:性情高遠。天機,天性。清妙,指超塵拔俗,與眾不同。

          31、不急之務:閑事,這里指游山玩水。

          32、是中:這中間。

          33、無忽:不可疏忽錯過。

          34、因馱黃檗(bò)人往:借馱黃檗的人前往之便(帶這封信)。因,趁。黃檗,一種落葉喬木,果實和莖內皮可入藥。莖內皮為黃色,也可做染料。

          35、不一:古人書信結尾常用的套語,不一一詳述之意。

          36、山中人:王維晚年信佛,過著半隱的生活,故自稱。

          創作背景:

          王維于開元二十年前后曾在輞川隱居,在隱居生活中他經常和野老共話桑麻,同朋友飲酒賦詩,與山僧談經論道,在這些人中,裴迪是他最好的伴侶,早在移居輞川之前,他們就一同在終南山隱居過,得宋之問藍田別墅后,他們又經!案≈弁鶃砩,彈琴賦詩,嘯詠終日”。

          簡析:

          《山中與裴秀才迪書》是一篇散文。它雖然是一封書信,但可以說其也是作者以詩人的語言、畫家的構思寫成的一篇寫景記游散文,亦為一首贊美自然風光和表達友誼的抒情詩。全文描繪了輞川的春色及冬色、月光下的夜色、隱約的城郭、淪漣的水波、落寞的寒山、明滅的燈火,以及深巷的寒犬、村墟的夜舂、山寺的疏鐘,靜中有動,動中有靜,描摹出冬夜的幽深和春日的輕盈,頗富詩歌美感與韻律。

          作者簡介:

          王維(701年-761年,一說699年—761年),字摩詰(jié),號摩詰居士。漢族,河東蒲州(今山西運城)人,祖籍山西祁縣,唐朝詩人,有“詩佛”之稱。蘇軾評價其:“味摩詰之詩,詩中有畫;觀摩詰之畫,畫中有詩!遍_元九年(721年)中進士,任太樂丞。天寶年間,拜吏部郎中、給事中。唐肅宗乾元年間任尚書右丞,世稱“王右丞”。王維是盛唐詩人的代表,今存詩400余首,重要詩作有《相思》《山居秋暝》等。王維精通佛學,受禪宗影響很大。王維詩書畫都很有名,多才多藝,音樂也很精通。與孟浩然合稱“王孟”。

        【《山中與裴秀才迪書》原文及翻譯】相關文章:

        山中與裴秀才迪書原文和翻譯09-24

        山中與裴秀才迪書原文閱讀及翻譯09-25

        王維山中與裴秀才迪書原文及翻譯10-09

        《山中與裴秀才迪書》的課文翻譯10-09

        《山中與裴秀才迪書》原文及譯文03-22

        山中與裴秀才迪書原文及注釋08-27

        王維《山中與裴秀才迪書》翻譯及賞析09-27

        品讀山中與裴秀才迪書04-26

        《山中與裴秀才迪書》譯文12-19

        99热这里只有精品国产7_欧美色欲色综合色欲久久_中文字幕无码精品亚洲资源网久久_91热久久免费频精品无码
          1. <rp id="zsypk"></rp>