1. <rp id="zsypk"></rp>

      2. 無名氏《歸來樂》原文翻譯與賞析

        時(shí)間:2022-12-16 19:03:14 古籍 我要投稿
        • 相關(guān)推薦

        無名氏《歸來樂》原文翻譯與賞析

          《歸來樂》是元人自度曲,有詞調(diào)的韻味;而音節(jié)頓挫,襯托出作者憤切的心緒。下面內(nèi)容由小編為大家介紹《歸來樂》原文翻譯與賞析,供大家參考!

          【原文】

          動(dòng)不動(dòng)說甚么玉堂金馬,虛費(fèi)了文園筆札。只恐怕渴死了漢相如,空落下文君再寡。哈哈,到頭來都是假。總饒你事業(yè)伊周,文章董賈,少不得北邙山下。哈哈,俺歸去也呀!

          【譯文】

          張口閉口說什么讀書作官,其實(shí)即或有司馬相如的文采也沒有用呀。只怕是像司馬相如那樣病渴而死,拋下了卓文君再一次守寡。哈哈,歸根到底都是一派謊言。就算你能成就一番像伊尹、周公那輔佐君王的事業(yè),并且有董仲舒、賈誼那樣的才華,寫出他們那樣的文章,也不過捧黃土,歸葬荒丘。哈哈,我還是歸隱山林去吧!

          【賞析一】

          從漢代起就將進(jìn)入金馬門、玉堂殿視作入朝任高官的象征,到了元代時(shí)已成習(xí)語“喜君家平步上青云,不枉了玉堂金馬多風(fēng)韻”,功名利祿成了文人士子夢寐以求的目標(biāo)。

          然而元代讀書人得文章力的機(jī)遇實(shí)在太少:科舉長期中止,政治上受到歧視和不公平的待遇!安黄絼t鳴”,元代黑暗的政治情狀、文人失意的社會(huì)心理,便從憤世疾俗者筆端汩汩流出。

          【賞析二】

          元代無名氏作《歸來樂》五首抒寫憤世之作,《歸來樂·動(dòng)不動(dòng)說甚么玉堂金馬》是其中的一首。

          【賞析三】

          這首散曲由前篇與[幺篇]兩個(gè)部分組成,而憤世之情,一以貫之。前篇一上來就歷舉“秦代長城”、“漢朝陵寢”、“魏時(shí)銅雀臺(tái)”三事。三者都是曠日持久,影響一代的大工程,“秦”、“漢”、“魏”互相間還存在著朝代的替遞關(guān)系,卻一一重蹈覆轍。“替別人打”、“被偷兒挖”、“如今無片瓦”……這一個(gè)個(gè)匪夷所思的結(jié)局,顯示了封建王朝“帝業(yè)巍巍”的不足恃。

          【賞析四】

          起筆突兀而至,“動(dòng)不動(dòng)”三字,顯示出作者對“玉堂金馬”謊言的怨悵和鄙薄,蓄積已久。玉堂殿、金馬門,本都是漢代的皇家建筑,揚(yáng)雄《解嘲》云:“歷金門、上玉堂有日矣!奔匆赃M(jìn)入金馬門、玉堂殿視作入朝任高官的象征。

          到元代,更成了流行的習(xí)語:“玉堂金馬間瓊樓。”(不忽木《元和令》)“喜君家平步上青云。不枉了玉堂金馬多風(fēng)韻!(《東坡夢》雜劇)“盼殺我也玉堂金馬,困殺我也陋巷簞瓢!(《追韓信》雜劇)功名利祿成了文人士子夢寐以求的生活目標(biāo),確實(shí)是“動(dòng)不動(dòng)說什么玉堂金馬”!然而元代讀書人得文章力的機(jī)遇實(shí)在太少:科舉長期中止,政治上。


        【無名氏《歸來樂》原文翻譯與賞析】相關(guān)文章:

        樂游原原文翻譯及賞析07-14

        樂游原原文賞析及翻譯04-10

        大雅·假樂原文及翻譯賞析11-17

        《齊天樂·蟋蟀》原文翻譯及賞析10-19

        《齊天樂·蟬》原文及翻譯賞析10-30

        齊天樂·蟬原文翻譯賞析07-30

        《齊天樂·蟬》原文翻譯及賞析03-05

        《齊天樂·蟬》原文、翻譯及賞析10-20

        齊天樂·蟋蟀原文翻譯及賞析03-29

        齊天樂螢原文翻譯及賞析04-08

        99热这里只有精品国产7_欧美色欲色综合色欲久久_中文字幕无码精品亚洲资源网久久_91热久久免费频精品无码
          1. <rp id="zsypk"></rp>