- 相關(guān)推薦
戰(zhàn)國(guó).宋玉《高唐賦》原文及翻譯
宋玉的《高唐賦》和《神女賦》是在內(nèi)容上相互銜接的姊妹篇,兩篇賦都是寫楚王與巫山神女夢(mèng)中相會(huì)的愛情故事,但兩篇賦的神女形象差別很大。下面給大家搜集整理了戰(zhàn)國(guó).宋玉《高唐賦》原文及翻譯,希望對(duì)大家有所幫助!
戰(zhàn)國(guó).宋玉《高唐賦》原文及翻譯
高唐賦
昔者楚襄王與宋玉游于云夢(mèng)之臺(tái),望高唐之觀,其上獨(dú)有云氣,崪(zú,險(xiǎn)峻)兮直上,忽兮改容,須臾之間,變化無窮。王問玉曰:“此何氣也?”玉對(duì)曰:“所謂朝云者也。”王曰:“何謂朝云?”玉曰:“昔者先王嘗游高唐,怠而晝寢,夢(mèng)見一婦人曰:“妾,巫山之女也。為高唐之客。聞君游高唐,愿薦枕席!蓖跻蛐抑Hザo曰:“妾在巫山之陽(yáng),高丘之阻,旦為朝云,暮為行雨。朝朝暮暮,陽(yáng)臺(tái)之下。’旦朝視之,如言。故為立廟,號(hào)曰‘朝云’!
王曰:“朝云始生,狀若何也?”玉對(duì)曰:“其始出也,對(duì)兮若松榯(shí,樹木直立狀);其少進(jìn)也,晰兮若姣姬,揚(yáng)袂鄣日,而望所思;忽兮改容,偈兮若駕駟馬,建羽旗;湫兮如風(fēng),凄兮如雨。風(fēng)止雨霽,云無所處!蓖踉唬骸肮讶朔浇窨梢杂魏?”玉曰:“可!蓖踉唬骸捌浜稳缫?”玉曰:“高矣,顯矣,臨望遠(yuǎn)矣;廣矣,普矣,萬物祖矣。上屬于天,下見于淵,珍怪奇?zhèn),不可稱論。”王曰:“試為寡人賦之。”玉曰:“唯唯!
惟高唐之大體兮,殊無物類之可儀比。巫山赫其無疇(chóu,同類的,無疇,沒有跟巫山相比的了。)兮,道互折而曾(同“層”)累(lěi ,累積)。登巉(chán,山勢(shì)高峻,陡峭)巖而下望兮,臨大阺(dǐ,斜坡;土坡)之稸(同“蓄”,積蓄)水。遇天雨之新霽兮,觀百谷之俱集。濞(pì,形容雨水量多)洶洶其無聲兮,潰淡淡而并入。滂洋洋而四施兮,蓊(wěng)湛湛而弗止。長(zhǎng)風(fēng)至而波起兮,若麗山之孤畝。勢(shì)薄岸而相擊兮,隘交引而卻會(huì)。崪中怒而特高兮,若浮海而望碣石。礫磊磊而相摩兮,巆震天之磕磕。巨石溺溺之瀺灂(chán zhuó,石在水中出沒之貌)兮,沫潼潼而高厲,水澹澹而盤紆兮,洪波淫淫之溶(較普遍讀法為“容裔”,若按字音則為“shuǐ yì",現(xiàn)讀法還不確切)。奔揚(yáng)踴而相擊兮,云興聲之霈霈(pèi,本意為雨盛的樣子,此處意為水波噴揚(yáng)若卷滾而來的云所發(fā)出的聲音)。猛獸驚而跳駭兮,妄奔走而馳邁;⒈蛸(sì,雌犀牛),失氣恐喙(huì,本意為鳥的嘴,失氣恐喙,意為喪失氣概而恐慌。)。雕鶚(è,魚鷹)鷹鷂(yào,一種兇猛的鳥,像鷹,比鷹略小,通常稱“鷂鷹”),飛揚(yáng)伏竄。股戰(zhàn)脅息,安敢妄摯?于是水蟲盡暴,乘渚之陽(yáng),黿鼉(yuán tuó,大鱉和鱷魚)鳣(zhān,鱘鰉魚的古稱)鮪(wěi,古書上稱鱘魚),交織縱橫。振鱗奮翼,蜲蜲蜿蜿。中阪遙望,玄木冬榮,煌煌熒熒,奪人目精。爛兮若列星,曾不可殫形。榛林郁盛,葩華覆蓋。雙椅垂房,糾枝還會(huì)。徙靡澹淡,隨波暗藹;東西施翼,猗狔(yī nǐ,猶婀娜,柔美貌)豐沛。綠葉紫裹,丹莖白蒂。纖條悲鳴,聲似竽籟。清濁相和,五變四會(huì)。感心動(dòng)耳,回腸傷氣。孤子寡婦,寒心酸鼻。長(zhǎng)吏隳官,賢士失志。愁思無已,嘆息垂淚。登高遠(yuǎn)望,使人心瘁;盤岸巑岏(cuán wán,高峻的山峰),裖(zhěn,重疊狀)陳硙硙(wèi,高峻貌)。磐石險(xiǎn)峻,傾崎崖隤(同“頹”,傾頹狀)巖嶇參差,縱橫相追。陬(zōu,角落。此指山角)互橫忤,背穴偃跖(yǎn zhí ,阻塞行路)。交加累積,重疊增益。狀若砥柱,在巫山下。仰視山巔,肅何千千。炫耀虹蜺,俯視崝嶸(zhēng róng,同“崢嶸”,高峻貌),窐寥(wā liáo,空深貌)窈冥(窈冥,深遠(yuǎn)),不見其底,虛聞松聲。傾岸洋洋,立而熊經(jīng),久而不去,足盡汗出。悠悠忽忽,怊悵自失。使人心動(dòng),無故自恐。賁育(賁,bēn。賁育,戰(zhàn)國(guó)勇士孟賁,夏育) 之?dāng)?決斷),不能為勇。卒愕異物,不知所出。縰縰莘莘(xǐshēn,徑石眾多),若生于鬼,若出于神。狀似走獸,或象飛禽。譎詭奇?zhèn),不可究陳?/p>
上至觀側(cè),地蓋厎平;嗦,芳草羅生。秋蘭茞蕙,江離載菁。青荃射干,揭車苞并。薄草靡靡,聯(lián)延夭夭。越香掩掩,眾雀嗷嗷。雌雄相失,哀鳴相號(hào)。王雎鸝黃,正冥楚鳩。秭歸思婦,垂雞高巢。其鳴喈喈,當(dāng)年遨游。更唱迭和,赴曲隨流。有方之士,羨門高溪。上成郁林,公樂聚谷。進(jìn)純犧,禱琁室(琁,xuán,美玉,I室,以玉裝飾的房室)。醮諸神,禮太一。傳祝已具,言辭已畢。王乃乘玉輿,駟倉(cāng)螭,垂旒旌;旆(pèi,泛指旌旗)合諧。大弦而雅聲流,冽風(fēng)過而增悲哀。于是調(diào)謳,令人惏悷(lǐn lì,悲傷的樣子)慘凄,脅息增欷(xī,抽泣)。
于是乃縱獵者,基趾如星。傳言羽獵,銜枚無聲。弓弩不發(fā),罘(此字尚不知是何字,為何音,無法釋義)不傾。涉莽莽,馳蘋蘋。飛鳥未及起,走獸未及發(fā)。何節(jié)奄忽,蹄足灑血。舉功先得,獲車已實(shí)。王將欲往見,必先齋戒。差時(shí)擇日,簡(jiǎn)輿玄服。建云旆,霓為旌,翠為蓋。風(fēng)起雨止,千里而逝。蓋發(fā)蒙,往自會(huì),思萬方,憂國(guó)害,開賢圣,輔不逮,九竅通郁,精神察滯。延年益壽千萬歲。
翻譯
從前,楚襄王和宋玉游覽云夢(mèng)臺(tái),遠(yuǎn)望高唐觀,高唐觀上云氣特異,狀如峰巒,升騰直上,忽然又改變形狀,頃刻之間,千變?nèi)f化。襄王問宋玉:“這是什么云氣呀?”宋玉回答:“這就是所說的朝云!毕逋跤謫枺骸笆裁词浅?”宋玉回答:“從前先王曾經(jīng)游覽高唐觀,感到困倦,白天就睡著了,夢(mèng)見一個(gè)女子,說:‘我是巫山之女,高唐之客,聽說大王游覽高唐觀,愿為你侍寢。’先王于是和她同寢,離開時(shí)告辭說:‘我住在巫山南面險(xiǎn)峻的高山,早上化作燦爛的云霞,傍晚變成霏微的煙雨。朝朝暮暮,就生活在陽(yáng)臺(tái)之下!韧踉缟掀饋碛^看,果真象她說的那樣,所以給她修建廟宇,封號(hào)為朝云!毕逋鯁枺骸俺苿偝霈F(xiàn)時(shí),是怎樣的情景?”宋玉回答說:“她剛出現(xiàn)的時(shí)候,宛若茂盛挺拔的青松,稍微過了一會(huì),現(xiàn)出亮麗婀娜的姿容,揚(yáng)起長(zhǎng)袖,遮住眩目的陽(yáng)光,凝神佇望,若有所思。忽然又變幻了模樣,駕著駟馬之車疾馳,車上插著飾有羽毛的旌旗,涼風(fēng)習(xí)習(xí),細(xì)雨清凄,等到風(fēng)住雨停,云清霧散,無處可尋。”襄王問:“我現(xiàn)在可以游賞一番嗎?”宋玉說:“行啊!毕逋鯁枺骸澳抢锏那樾稳绾?”宋玉說:“那里高峻而廣闊,登臨眺望,極目遼遠(yuǎn)。寬廣無邊,好象萬物都從那里生出。上接青天,下臨深淵,珍貴怪異,奇特偉岸,簡(jiǎn)直難以用語(yǔ)言來描述!毕逋跽f:“你試著為我說說看!彼斡裾f:“是”。
那高唐的概貌,絕對(duì)無物可比。莽莽巫山,何以匹敵。道路錯(cuò)綜曲折,重疊層遞。登上峭巖下望,長(zhǎng)坡潭水蓄積。正遇雨后初晴,遠(yuǎn)觀百川匯聚,波濤洶涌,無聲無息。川水交流,水滿四溢。集水成潭,水深無底。大風(fēng)揚(yáng)波,有如山間高突的田地。大浪拍岸,險(xiǎn)隘之處回旋撞擊。怒濤奔涌,有如航海望見碣石聳峙。巨響震天,水波撞擊累累的山石。巨石沉沒水中,大浪高高掀起。水波蕩漾,旋轉(zhuǎn)盤曲。大水遠(yuǎn)流,騰起陣陣霧氣。奔涌翻滾,聲響入云相激。猛獸拼命遠(yuǎn)逃,驚駭至極;⒈蛸,驚恐萬狀,全無往日氣勢(shì);雕鶚鷹鷂,高飛低竄,屏氣顫抖,怎敢如往日搏擊?于是水族受驚,都浮上水面,到小洲北邊躲避;黿鼉鳣鮪,東歪西斜,縱橫交積,張鱗奮翼,游動(dòng)擁擠。
站在高坡遙望,冬天的樹木依然郁郁蒼蒼。光彩鮮明,奪人目光。難以言表,爛若群星排列天上。榛林茂盛,重疊的花美麗芬芳。成對(duì)的山桐累累,枝葉交錯(cuò)展揚(yáng)。輕風(fēng)吹拂,倒影隱約,隨波飄蕩。伸展的枝條繁茂柔美,就象鳥兒張開翅膀。紅莖白蒂,碧綠的葉子中露出紫紅的花房。微風(fēng)吹動(dòng),纖枝悲鳴,就像竽籟奏出的樂章。清濁相和,五音變化,應(yīng)和著四方的音響。聞之動(dòng)心,蕩氣回腸。孤兒寡婦,落淚心傷。長(zhǎng)官?gòu)U職,賢士失意惆悵,愁思無盡,嘆息流淚彷徨。
登高遠(yuǎn)望,使人心傷。盤岸峭壁,整齊排列,巍峨挺拔。磐石險(xiǎn)峻,傾斜著像要倒塌。山巖長(zhǎng)短縱橫,仿佛追逐著一比高下。角落里堵塞道路的巖石橫臥,偏僻處洞穴在山巖高掛。山石堆積交加,重重疊疊更是高大。形如中流砥柱,屹立巫山之下。仰望山頂,山林清靜濃綠,耀眼如虹霓光華。俯看山下,幽深無底是崢嶸的山崖。只聽見松濤陣陣,洋洋大水好象要把江岸沖垮。野熊嚇得要死,直立起來往樹上攀爬,久久不敢離開,腳心汗水滴下。悠悠忽忽,失意傷感,令人驚心,無故懼怕。既使有孟賁、夏育的'決斷,要顯示勇敢也是無法。突遇不知從何而來的怪物,叫人又驚又怕。怪石林立,形態(tài)各異,有如鬼神變化。有的象奔跑的野獸,有的像禽鳥飛上飛下。變幻莫測(cè),奇特瑰偉,不能一一陳敘描畫。
登上高唐觀的旁邊,地勢(shì)一遍平坦。連綿不絕,如簸箕的后半。芬芳的香草,遍地長(zhǎng)滿。秋蘭、茝蕙和江離,鮮花盛開。青荃、射干和揭車,爭(zhēng)奇斗妍。草木蘩茂,艷麗綿延。群鳥鳴唱,在花草的芳香里遠(yuǎn)傳。雌雄失伴,鳴聲哀婉。王雎、黃鸝、正冥、楚鳩、子規(guī)、思婦和垂雞,把巢筑得高高,百鳥合鳴,其聲宛轉(zhuǎn)。當(dāng)年遨游,唱和交替更換,鳴聲如歌,傳向極遠(yuǎn)。有法術(shù)的方士,羨門、高溪、上成、郁林等神仙,在山林間興高采烈地聚餐。
祈禱在玉飾的宮室,供奉純一色的犧牲,祭祀眾多的神靈,向東皇太一禮敬。祝辭已經(jīng)備好,禱告已經(jīng)完成。君王才乘著玉輿,駕著青色的蛟龍飛奔。配合協(xié)調(diào)的旗幟飄飄,那是表示王者身份的旒旌。撥動(dòng)琴弦,奏出典雅的樂聲。寒風(fēng)吹拂,更添悲哀一層。于是依調(diào)而歌,令人悲痛凄慘,屏息傷心。于是就讓獵手縱馬馳騁,山下人馬排列,密如天上繁星。傳令羽林騎士,口銜枚,不出聲,弓箭不發(fā)射,獵網(wǎng)不張掛,在大水中跋涉,在草叢里馳騁。群鳥來不及起飛,野獸來不及逃命。馬蹄濺滿鮮血,車馬片刻暫停。那先獲頭功的獵手,獵物已裝滿車乘。
大王您想去見巫山之女,必先齋戒沐浴。選擇吉日良時(shí),減少車騎,穿上黑衣。車上樹起霓旌和云旗,車蓋用翠鳥的羽毛裝飾;腥顼L(fēng)起雨止,千里轉(zhuǎn)瞬即逝。為了啟發(fā)蒙昧,前去相會(huì)神女。想著天下百姓,為國(guó)家禍患憂思。任用賢能之臣,彌補(bǔ)自己過失。九竅通泰,精神舒暢,壽與天齊。
【戰(zhàn)國(guó).宋玉《高唐賦》原文及翻譯】相關(guān)文章:
《高唐賦》原文及翻譯08-10
宋玉《風(fēng)賦》原文和翻譯11-30
高唐賦原文及賞析04-21
宋玉神女賦原文及譯文08-17
子虛賦原文及翻譯11-18
寒窯賦原文及翻譯01-22
枯樹賦原文及翻譯07-26
《別賦》原文與翻譯08-02
《秋聲賦》原文及翻譯08-02