1. <rp id="zsypk"></rp>

      2. 曹植《銅雀臺賦》原文與翻譯

        時間:2021-04-11 16:25:36 古籍 我要投稿

        曹植《銅雀臺賦》原文與翻譯

          《銅雀臺賦》是三國時期曹植在鄴城銅雀臺落成時所作,為漢賦中的經(jīng)典作品,文辭華美。以下就是小編分享《銅雀臺賦》原文與翻譯,希望對大家有幫助!

        曹植《銅雀臺賦》原文與翻譯

          《銅雀臺賦》原文

          《三國志》版

          從明后而嬉游兮,登層臺以娛情。

          見太府之廣開兮,觀圣德之所營。

          建高門之嵯峨兮,浮雙闕乎太清。

          立中天之華觀兮,連飛閣乎西城。

          臨漳水之長流兮,望園果之滋榮。

          仰春風(fēng)之和穆兮,聽百鳥之悲鳴。

          天云垣其既立兮,家愿得而獲逞。

          揚仁化于宇內(nèi)兮,盡肅恭于上京。

          惟桓文之為盛兮,豈足方乎圣明!

          休矣美矣!惠澤遠(yuǎn)揚。

          翼佐我皇家兮,寧彼四方。

          同天地之規(guī)量兮,齊日月之暉光。

          永貴尊而無極兮,等年壽于東王。

          廣為流傳的另一個版本

          從明后以嬉游兮,登層臺以娛情。

          見太府之廣開兮,觀圣德之所營。

          建高門之嵯峨兮,浮雙闕乎太清。

          立中天之華觀兮,連飛閣乎西城。

          臨漳水之長流兮,望園果之滋榮。

          立雙臺于左右兮,有玉龍與金鳳。

          連二橋于東西兮,若長空之蝦蠑。

          俯皇都之宏麗兮,瞰云霞之浮動。

          欣群才之來萃兮,協(xié)飛熊之吉夢。

          仰春風(fēng)之和穆兮,聽百鳥之悲鳴。

          天云垣其既立兮,家愿得而獲逞。

          揚仁化于宇內(nèi)兮,盡肅恭于上京。

          惟桓文之為盛兮,豈足方乎圣明!

          休矣美矣!惠澤遠(yuǎn)揚。

          翼佐我皇家兮,寧彼四方。

          同天地之規(guī)量兮,齊日月之暉光。

          永貴尊而無極兮,等君壽于東皇。

          御龍旗以遨游兮,回鸞駕而周章。

          恩化及乎四海兮,嘉物阜而民康。

          愿斯臺之永固兮,樂終古而未央。

          小說《三國演義·第四十四回》中的《銅雀臺賦》:

          從明后以嬉游兮,登層臺以娛情。

          見太府之廣開兮,觀圣德之所營。

          建高門之嵯峨兮,浮雙闕乎太清。

          立中天之華觀兮,連飛閣乎西城。

          臨漳水之長流兮,望園果之滋榮。

          立雙臺于左右兮,有玉龍與金鳳。

          攬二喬于東南兮,樂朝夕之與共。

          俯皇都之宏麗兮,瞰云霞之浮動。

          欣群才之來萃兮,協(xié)飛熊之吉夢。

          仰春風(fēng)之和穆兮,聽百鳥之悲鳴。

          云天亙其既立兮,家愿得乎雙逞。

          揚仁化于宇宙兮,盡肅恭于上京。

          惟桓文之為盛兮,豈足方乎圣明?

          休矣美矣!惠澤遠(yuǎn)揚。

          翼佐我皇家兮,寧彼四方。

          同天地之規(guī)量兮,齊日月之輝光。

          永貴尊而無極兮,等君壽于東皇。

          御龍旗以遨游兮,回鸞駕而周章。

          恩化及乎四海兮,嘉物阜而民康。

          愿斯臺之永固兮,樂終古而未央!

          跟《三國志》中的《銅雀臺賦》相比,《三國演義》中的《銅雀臺賦》有很多內(nèi)容為后人自行添加,如“攬二喬于東南兮,樂朝夕之與共”。

          《銅雀臺賦》翻譯

          跟隨丞相,游春觀景,登上了銅雀臺,歡娛之情油然而生。

          仰臉望天,天空顯得無比開闊,低頭看地,地上記載著丞相的偉績.

          這真是個雄偉而高大的建筑,兩邊的高臺好似漂浮在太空。

          美麗的飛閣高接云天,遠(yuǎn)遠(yuǎn)地連著西城。

          可以看到漳河之水曲彎流長,亦可看到座座花園郁郁青青。

          (在這里)左右還有另兩座高臺,臺上有龍鳳的`金玉雕像。

          而東西兩側(cè)又有兩座高橋,如同空中彩虹一般。

          (在這里)低頭可看到皇都的宏大壯麗之美,抬頭則見云霞的輕慢浮動之美。

          (于高臺上)喜悅于眾多才子的爭相薈萃,好似周文王夢見飛熊而得太公望。

          (如此得意之下)仰頭享受春風(fēng)的溫暖輕柔,聞聽春季百鳥那宛如幼嬰哭泣般的嚶嚶鳴叫。

          直達(dá)天云的高臺既然都已經(jīng)立起來了,那么家父的愿望必定能實現(xiàn)!

          對天下施以仁政,使得人們對京都倍加恭敬。

          這樣還要說只有齊恒公和晉文公所治理的才算是盛世,這種人豈明白到底何為圣明之君?

          就(像家父管理的)這樣已經(jīng)很好了!恩惠和恩澤已經(jīng)遠(yuǎn)揚于天下了!

          這般成功地輔助了皇帝,安定了四方啊!

          (家父)順天地的規(guī)律而行,其輝煌的光芒如同日月一般!

          (這般人物)應(yīng)該永遠(yuǎn)尊貴而沒有終止的一天,其地位會和東皇太一般,其年歲也會和東皇太一一樣長壽。

          (他會)拿著龍旗遨游天地,駕著鸞車周游瀏覽。

          其恩德廣布五湖四海,美好的事物越來越多,百姓也安康。

          希望這臺子永遠(yuǎn)牢固,快樂的心情永遠(yuǎn)都不會結(jié)束。


        【曹植《銅雀臺賦》原文與翻譯】相關(guān)文章:

        銅雀妓王勃原文翻譯10-24

        關(guān)于銅雀臺經(jīng)典臺詞11-11

        《七步詩》曹植原文注釋翻譯賞析04-12

        韋應(yīng)物《賦得暮雨送李曹》原文賞析及翻譯12-26

        曹植七步詩原文帶拼音12-24

        《七步詩》曹植原文拼音版12-26

        曹劌論戰(zhàn)原文及翻譯03-18

        《曹植聰慧》閱讀答案11-26

        登樓賦原文翻譯及賞析04-21

        韋應(yīng)物《賦得暮雨送李曹》翻譯11-29

        99热这里只有精品国产7_欧美色欲色综合色欲久久_中文字幕无码精品亚洲资源网久久_91热久久免费频精品无码
          1. <rp id="zsypk"></rp>