1. <rp id="zsypk"></rp>

      2. 曹植《七步詩》原文賞析與翻譯

        時(shí)間:2021-04-11 16:19:54 古籍 我要投稿

        曹植《七步詩》原文賞析與翻譯

          導(dǎo)讀:《七步詩》,是三國時(shí)期魏國著名文人曹植的名篇。這首詩用同根而生的萁和豆來比喻同父共母的兄弟,用萁煎其豆來比喻同胞骨肉的哥哥殘害弟弟,生動形象、深入淺出地反映了封建統(tǒng)治集團(tuán)內(nèi)部的殘酷斗爭和詩人自身處境艱難,沉郁憤激的感情。

        曹植《七步詩》原文賞析與翻譯

          七步詩(魏·曹植)

          煮豆持作羹,

          漉菽以為汁。

          萁在釜下燃,

          豆在釜中泣。

          本是同根生,

          相煎何太急?

          注釋

          嘗:嘗試。

          持:用來。

          羹(gēng):用肉或菜做成的糊狀食物。

          漉(lù):過濾。

          鼓(gǔ):豆。這句的意思是把豆子的殘?jiān)^濾出去,留下豆汁作羹。

          萁:豆類植物脫粒后剩下的莖。

          釜:鍋。

          燃:燃燒。

          本:原本,本來。

          煎:煎熬。

          相煎:指互相殘害全,表達(dá)了曹植對曹丕的不滿。

          泣:小聲哭泣。

          何:何必。

          譯文

          鍋里煮著豆子,是想把豆子的殘?jiān)^濾出去,留下豆子汁來做成糊狀食物。豆莖在鍋下燃燒,豆子在鍋里哭泣。它說:我們本來是同條根上生出來的,你又怎能這樣急迫地煎熬我呢?

          (這首詩用同根而生的'萁和豆來比喻同父共母的兄弟,用萁煎其豆來比喻同胞骨肉的哥哥殘害弟弟,表現(xiàn)了作者對兄弟相逼,骨肉相殘不滿與厭惡。)

          賞析:

          此詩純以比興的手法出之,語言淺顯,是寓意明暢,無庸多加闡釋,只須于個(gè)別詞句略加疏通,其意自明。詩人取譬之妙,用語之巧,而且在剎那間脫口而出,實(shí)在令人嘆為觀止!氨臼峭,相煎何太急”二語,千百年來已成為人們勸戒避免兄弟鬩墻、自相殘殺的普遍用語,說明此詩在人民中流傳極廣。

          通過燃萁煮豆這一日,F(xiàn)象,抒發(fā)了曹植內(nèi)心的悲憤。

        【曹植《七步詩》原文賞析與翻譯】相關(guān)文章:

        《七步詩》曹植原文注釋翻譯賞析04-12

        曹植七步詩原文帶拼音12-24

        《七步詩》曹植原文拼音版12-26

        七步詩曹植帶拼音12-26

        七步詩帶拼音曹植12-25

        七步詩曹植拼音版12-26

        七步詩原版曹植帶拼音12-26

        七步詩曹植拼音版釋義12-24

        七步詩曹植拼音版全文01-18

        曹植的七步詩拼音版03-30

        99热这里只有精品国产7_欧美色欲色综合色欲久久_中文字幕无码精品亚洲资源网久久_91热久久免费频精品无码
          1. <rp id="zsypk"></rp>