1. <rp id="zsypk"></rp>

      2. 《蝶戀花·暖雨晴風初破凍》原文及翻譯

        時間:2021-04-11 09:37:32 古籍 我要投稿

        《蝶戀花·暖雨晴風初破凍》原文及翻譯

          導(dǎo)語:《蝶戀花·暖雨晴風初破凍》是宋代女詞人李清照的作品。下面是其原文及翻譯,歡迎閱讀:

          蝶戀花·暖雨晴風初破凍

          宋代:李清照

          暖雨晴風初破凍,柳眼梅腮,已覺春心動。酒意詩情誰與共?淚融殘粉花鈿重。

          乍試夾衫金縷縫,山枕斜欹,枕損釵頭鳳。獨抱濃愁無好夢,夜闌猶剪燈花弄。

          譯文

          暖暖的雨,暖暖的風,送走了些許冬天的寒意。柳葉長出了,梅花怒放了,春天已經(jīng)來了。端莊的少婦,也被這春意撩撥起了愁懷。愛侶不在身邊,又能和誰把酒論詩呢?少婦的淚水流下臉頰,弄殘了搽在她臉上的香粉。

          少婦試穿金絲縫成的'夾衫,但心思全不在衣服上面。她無情無緒的斜靠在枕頭上,把她頭上的釵兒壓壞了,她也茫然不顧。她孤單的愁思太濃,又怎能做得好夢?惟有在深夜里呵,手弄著燈花,心里想著愛侶。

          注釋

          ⑴初破凍:剛剛解凍。

          ⑵柳眼:初生柳葉,細長如眼,故謂“柳眼”。梅腮:梅花瓣兒,似美女香腮,故稱“梅腮”。

         、腔ㄢ(diàn):用金翠珠寶等制成花朵的首飾。

         、日В浩鸪,剛剛開始。金縷縫:用金錢縫成的農(nóng)服。

         、缮秸恚杭刺凑。因其形如“凹”,故稱“山枕”。欹(qī):靠著。

         、殊O頭鳳:即頭釵,古代婦女的首飾。因其形如鳳,故名。

         、艘龟@:夜深。燈花:燈蕊燃燒耐結(jié)成的花形。

          作者簡介:

          李清照(1084年3月13日~1155年5月12日)號易安居士,漢族,山東省濟南章丘人。宋代(南北宋之交)女詞人,婉約詞派代表,有“千古第一才女”之稱。所作詞,前期多寫其悠閑生活,后期多悲嘆身世,情調(diào)感傷。形式上善用白描手法,自辟途徑,語言清麗。論詞強調(diào)協(xié)律,崇尚典雅,提出詞“別是一家”之說,反對以作詩文之法作詞。能詩,留存不多,部分篇章感時詠史,情辭慷慨,與其詞風不同。有《易安居士文集》《易安詞》,已散佚。后人有《漱玉詞》輯本。今有《李清照集校注》。


        【《蝶戀花·暖雨晴風初破凍》原文及翻譯】相關(guān)文章:

        《蝶戀花·暖雨晴風初破凍》原文及翻譯賞析10-30

        《蝶戀花·暖雨晴風初破凍》原文、翻譯及賞析10-28

        《蝶戀花·暖雨晴風初破凍》原文及譯文05-06

        《蝶戀花·暖雨晴風初破凍》原文及賞析10-15

        蝶戀花·暖雨晴風初破凍10-31

        【熱】蝶戀花·暖雨晴風初破凍01-06

        蝶戀花·暖雨晴風初破原文翻譯及賞析08-22

        《蝶戀花·暖雨晴風初破凍》詩詞賞析12-17

        蝶戀花·暖雨晴風初破凍原文翻譯及賞析07-15

        蝶戀花·暖雨晴風初破凍原文、翻譯及賞析01-07

        99热这里只有精品国产7_欧美色欲色综合色欲久久_中文字幕无码精品亚洲资源网久久_91热久久免费频精品无码
          1. <rp id="zsypk"></rp>