1. <rp id="zsypk"></rp>

      2. 《詹何鈞魚(yú)》原文及翻譯

        時(shí)間:2022-07-14 05:54:56 古籍 我要投稿
        • 相關(guān)推薦

        《詹何鈞魚(yú)》原文及翻譯

          詹何釣魚(yú),詹何用單股的蠶絲做釣魚(yú)的絲繩,用芒刺做鉤,用細(xì)竹做釣竿,用剖開(kāi)的米粒做為釣餌,在有百仞深的深淵中、湍急的河流里釣到(一條)可以裝滿(mǎn)一輛車(chē)的魚(yú),釣絲還不斷,釣鉤沒(méi)有被扯直,下面就是小編整理的《詹何鈞魚(yú)》原文及翻譯,一起來(lái)看一下吧。

          《詹何鈞魚(yú)》原文:

          詹何以獨(dú)繭絲為綸,芒針為鉤,荊蓧為竿,剖粒為餌,引盈車(chē)之魚(yú)于百仞之淵、汩流之中,綸不絕,鉤不伸,竿不撓。楚王聞而異之,召問(wèn)其故。詹何曰:“曾聞先大夫之言,蒲且子之弋也,弱弓纖繳,乘風(fēng)振之,連雙鸧于云際,用心專(zhuān),動(dòng)手均也。臣因其事,放而學(xué)釣,五年始盡其道。當(dāng)臣之臨河持竿,心無(wú)雜慮,惟魚(yú)之念,投綸沉鉤,手無(wú)輕重,物莫能亂。魚(yú)見(jiàn)臣之鉤餌,猶塵埃聚沫,吞之不疑。所以能以弱制強(qiáng),以輕致重也。大王治國(guó)誠(chéng)能若此,則天下可運(yùn)于一握,將亦奚事哉?"楚王曰:“善。”

          《詹何鈞魚(yú)》注釋?zhuān)?/strong>

          1、綸:釣魚(yú)的絲繩。

          2、芒:谷頭端細(xì)長(zhǎng)而尖銳的刺。

          3、荊蓧(diào):楚國(guó)產(chǎn)的細(xì)竹。

          4、剖粒:剖開(kāi)的米粒。

          5、引:牽引,這里指釣上。

          6、汩流:湍急的河流。

          7、先大夫:這里指已經(jīng)逝去的父親。

          8、蒲且子:古代善射者。

          9、弋(yì):射箭。

          10、弱弓纖繳:拉力很小的弓,纖細(xì)的絲繩。繳,射鳥(niǎo)時(shí)系在箭上的絲繩。

          11、連雙鸧(cāng):一箭連射兩只黃鸝鳥(niǎo)。

          12、放:通“仿”。

          13、聚沫:聚攏的泡沫。

          《詹何鈞魚(yú)》原文翻譯:

          詹何用單股的蠶絲做釣魚(yú)的絲繩,用芒刺做鉤,用細(xì)竹做釣竿,用剖開(kāi)的米粒做為釣餌,在有百仞深的深淵中、湍急的河流里釣到的魚(yú)可以裝滿(mǎn)一輛車(chē),釣絲還不斷,釣鉤沒(méi)有被扯直,釣竿沒(méi)有被拉彎。

          楚國(guó)的國(guó)王聽(tīng)說(shuō)了這件事覺(jué)得很驚異,就把他叫來(lái)問(wèn)他原因。

          詹何說(shuō):“聽(tīng)我已經(jīng)逝去的父親說(shuō)過(guò),古代善射的人射箭啊,曾經(jīng)用拉力很小的弓、纖細(xì)的絲繩,順著風(fēng)一射,一箭連射兩只黃鸝鳥(niǎo),(因?yàn)椋┯眯膶?zhuān)一,用力均勻的原因啊。我按照他的這種做法,模仿著學(xué)習(xí)釣魚(yú),五年才完全弄懂其中的道理。現(xiàn)在我在河邊持竿釣魚(yú)時(shí),心中不思慮雜事,只想魚(yú),丟線(xiàn)沉鉤,手上用力均勻,外物不能擾亂(我的心神)。魚(yú)看見(jiàn)我的釣餌,就像看見(jiàn)塵;蚓奂呐菽粯樱淌乘粫(huì)懷疑。所以我能以弱制強(qiáng),以輕御重啊。大王您治理國(guó)家如果可以這樣,那么天下的事就可以一手應(yīng)付了,還能有什么對(duì)付不了的嗎?”

          楚王說(shuō):“說(shuō)的好!

          《詹何鈞魚(yú)》的道理:

          1、科學(xué)的方法是通向成功的階梯。

          2、方法是智慧和經(jīng)驗(yàn)的結(jié)晶。

          3、不能生搬硬套別人的方法。

          4、解決不同的問(wèn)題要用不同的方法。

          5、方法必須符合客觀規(guī)律。

          6、方法必須不斷革新與改進(jìn),才能有更好的成效。

          7、不斷學(xué)習(xí),才能不斷掌握新的方法。善于吸收前者的經(jīng)驗(yàn),順應(yīng)自然之勢(shì),是獲得成功的一條捷徑。

          出處及作者簡(jiǎn)介:

          本文選自《列子·湯問(wèn)》,作者列御寇,戰(zhàn)國(guó)時(shí)期鄭國(guó)圃田(今河南省鄭州市)人。道家著名的代表人物,著名的思想家、寓言家和文學(xué)家。著有《列子》。那時(shí),由于人們習(xí)慣在有學(xué)問(wèn)的人姓氏后面加一個(gè)“子”字,表示尊敬,所以列御寇又稱(chēng)為“列子”。唐玄宗于天寶年間詔封列子為“沖虛真人”。列子一生安于貧寒,不求名利,不進(jìn)官場(chǎng),隱居鄭地40年,潛心著述20篇,約十萬(wàn)多字,F(xiàn)流傳有《列子》一書(shū),其作品在漢代以后已有所散失,現(xiàn)存八篇《天瑞》、《黃帝》、《周穆王》、《仲尼》、《湯問(wèn)》、《力命》、《楊朱》、《說(shuō)符》。其中《愚公移山》、《杞人憂(yōu)天》、《兩小兒辯日》、《紀(jì)昌學(xué)射》、《湯問(wèn)》等膾炙人口的寓言故事,可謂家喻戶(hù)曉,廣為流傳。其中《兩小兒辯日》被納入小學(xué)語(yǔ)文人教版6年級(jí)下冊(cè)第1篇課文,《愚公移山》被納入初中語(yǔ)文部編版8年級(jí)上冊(cè)第23篇課文。列子一向低調(diào),有所謂“子列子居鄭圃,四十年人無(wú)識(shí)者”,可見(jiàn)真正做到了老子所說(shuō)的“和光同塵”的境界,故而列子在歷史上的事跡也很少。這樣解釋某些人認(rèn)為列子是后人假托的也不過(guò)分。是老子的弟子。

        【《詹何鈞魚(yú)》原文及翻譯】相關(guān)文章:

        詹何釣魚(yú)原文及翻譯07-22

        詹何釣魚(yú)文言文翻譯02-10

        馬鈞傳原文及翻譯09-16

        明史詹同傳原文翻譯04-08

        多言何益原文及翻譯07-13

        王者何貴原文及翻譯12-12

        《魚(yú)嘆》原文翻譯04-08

        何陋軒記原文及翻譯11-08

        《宋書(shū)何執(zhí)中傳》的原文及翻譯09-30

        《梁書(shū)何胤傳》原文及翻譯09-29

        99热这里只有精品国产7_欧美色欲色综合色欲久久_中文字幕无码精品亚洲资源网久久_91热久久免费频精品无码
          1. <rp id="zsypk"></rp>