1. <rp id="zsypk"></rp>

      2. 晏殊蝶戀花原文和翻譯

        時間:2022-08-27 03:14:51 古籍 我要投稿
        • 相關推薦

        晏殊蝶戀花原文和翻譯

          《蝶戀花》的作者一般以抒寫多愁善感和纏綿悱惻或心中愁的情感為多。雖有部分山水,但還是寄情于物的表現。下面是小編整理的晏殊蝶戀花原文和翻譯,希望對你有所幫助!

          原文:

          檻菊愁煙蘭泣露。羅幕輕寒,燕子雙飛去。

          明月不諳離恨苦。斜光到曉穿朱戶。昨夜西風凋碧樹。

          獨上高樓,望盡天涯路。

          欲寄彩箋兼尺素。山長水闊知何處。

          譯文:

          清晨欄桿外的菊花籠罩著一層愁慘的煙霧,蘭花沾露似乎是飲泣的淚珠,羅幕之間透露著縷縷輕寒,燕子雙飛而去。

          皎潔的月亮不明白離別之苦﹐斜斜的銀輝直到破曉都穿入紅紅的門戶。

          昨夜西風慘烈,凋零了綠樹,我獨自登上高樓,望盡了天涯路。

          想給我的心上人寄封信,可是高山連綿,碧水無盡,又不知道我的心上人在何處。

          注釋:

          ⑴蝶戀花:又名“鳳棲梧”“鵲踏枝”等。唐教坊曲,后用為詞牌!稑氛录贰稄堊右霸~》并入“小石調”,《清真集》入“商調”。趙令畤有《商調蝶戀花》,聯章作《鼓子詞》,詠《會真記》事。雙調,六十字,上下片各四仄韻。

         、茩懀╦iàn):古建筑常于軒齋四面房基之上圍以木欄,上承屋角,下臨階砌,謂之檻。至于樓臺水榭,亦多是檻欄修建之所。

          ⑶羅幕:絲羅的帷幕,富貴人家所用。

          ⑷不諳(ān):不了解,沒有經驗。諳:熟悉,精通。離恨:一作“離別”。

          ⑸朱戶:猶言朱門,指大戶人家。

         、实颍核ヂ。碧樹:綠樹。

         、瞬使{:彩色的信箋。尺素:書信的代稱。古人寫信用素絹,通常長約一尺,故稱尺素,語出《古詩十九首》“客從遠方來,遺我雙鯉魚。呼兒烹鯉魚,中有尺素書”。兼:一作“無”。

        【晏殊蝶戀花原文和翻譯】相關文章:

        晏殊《蝶戀花》原文與翻譯06-18

        蝶戀花晏殊原文05-15

        晏殊蝶戀花原文06-16

        《蝶戀花》晏殊原文03-30

        《蝶戀花》 晏殊原文06-19

        晏殊蝶戀花翻譯10-24

        蝶戀花晏殊翻譯12-05

        蝶戀花晏殊原文及翻譯注釋06-12

        《蝶戀花》晏殊原文注釋和賞析01-02

        蝶戀花晏殊原文賞析07-04

        99热这里只有精品国产7_欧美色欲色综合色欲久久_中文字幕无码精品亚洲资源网久久_91热久久免费频精品无码
          1. <rp id="zsypk"></rp>