1. <rp id="zsypk"></rp>

      2. 《史記·儒林列傳·伏生者》原文及翻譯

        時間:2023-09-19 14:41:02 文圣 古籍 我要投稿
        • 相關(guān)推薦

        《史記·儒林列傳·伏生者》原文及翻譯

          導(dǎo)語:《史記》被認為是一部優(yōu)秀的文學著作,在中國文學史上有重要地位,被魯迅譽為“史家之絕唱,無韻之《離騷》”,有很高的文學價值下面和小編一起來看看《史記·儒林列傳·伏生者》原文及翻譯。希望對大家有所幫助。

        《史記·儒林列傳·伏生者》原文及翻譯

          原文

          伏生者,濟南人也。故為秦博士。孝文帝時,欲求能治《尚書》者,天下無有,乃聞伏生能治,欲召之。是時伏生年九十余,老,不能行,于是乃詔太常使掌故晁錯往受之。秦時焚書,伏生壁藏之。其后兵大起,流亡,漢定,伏生求其書,亡數(shù)十篇,獨得二十九篇,即以教于齊魯之間。學者由 是頗能言《尚書》,諸山東大師無不涉《尚書》以教矣。

          伏生教濟南張生及歐陽生,歐陽生教千 乘倪寬。倪寬既通《尚書》,以文學應(yīng)郡舉,詣博士受業(yè),受業(yè)孔安國。倪寬貧無資用,常為弟子都養(yǎng),及時時間行傭賃,以給衣食。行常帶經(jīng),止息則誦習之。以試第次,補廷尉史。是時張湯方鄉(xiāng)學,以為奏讞掾,以古法議決疑大獄,而愛幸寬。寬為人溫良,有廉智,自持,而善著書、書奏,敏于文,口 不能發(fā)明也。湯以為長者,數(shù)稱譽之。及湯為御史大夫,以倪寬為掾,薦之天子。天子見問,說之。張湯死后六年,倪寬位至御史大夫。九年而以官卒。寬在三公位,以和良承意從容得久,然無有所匡諫;于官,官屬易之,不為盡力。張生亦為博士。而伏生孫以治《尚書》征,不能明也。

          自此之后,魯周霸、孔安國,洛陽賈嘉,頗能言《尚書》事。孔氏有古文《尚書》,而安國以今文讀之,因以起其家。逸《書》得十余篇,蓋《尚書》滋多于是矣。

          《史記·儒林列傳第六十一》

          譯文

          伏生,是濟南郡人。先前做過秦朝博士。孝文帝時,他想找到能研究《尚書》的人,遍尋天下不得,后聽說伏生會講授,就打算召用他。當時伏生已年壽九十余歲,人很老了,不能行走,于是文帝就下令太常派掌故晁錯前往伏生處向他學習。秦朝焚燒儒書時,伏生把《尚書》藏在墻壁里。后來戰(zhàn)亂大起,伏生出走流亡,漢朝平定天下后,他返回尋找所藏的《尚書》,已丟失了幾十篇,只得到二十九篇,于是他就在齊魯一帶教授殘存的《尚書》。自此學者們都很會講解《尚書》,肴山以東 諸位著名學者無不涉獵《尚書》來教授學生了。

          伏生教濟南人張生和歐陽生,歐陽生教千乘人倪寬。倪寬精通《尚書》之后,憑借經(jīng)學方面的成績參加郡中選舉,前往博士官門下學習,從師于孔安國。倪寬家貧沒有資財,時常當學生們的廚工,還經(jīng)常偷偷外出打工掙錢,來供給自己的衣食之需。他外出時常常看經(jīng)書、休息時就朗讀體會它。依照考試成績的名次,他補了延尉史的缺官。當時張湯正愛好儒學,就讓倪寬做自己的掾(yuàn,院)吏,負責呈報案情。倪寬根據(jù)經(jīng)義古法論事判決疑難大案,因而張湯很寵用他。倪寬為人溫和善良,有廉潔的操守和聰敏的智慧,能把握自己的言行,而且擅長著書、起草奏章,文思敏捷,但是口拙不會闡述。張湯認為他是忠厚之人,多次贊揚他。等到張湯當了御史大夫,就讓倪寬當掾吏,向天子舉薦他。天子召見詢問倪寬后,很喜歡他。張湯死后六年,倪寬便官至御史大夫,在職九年去世。倪寬身居三公之位,由于性情謙和馴良,能順從皇上之意,善于調(diào)解糾紛,而得以官運久長,但是他沒有匡正勸諫過皇上的過失。居官期間,屬下的官員輕視他,不為他盡力。張生也當了博士官。而伏生的孫子也因研究《尚書》被征召,但是他并不能闡明《尚書》的經(jīng)義。

          從此以后,魯人周霸、孔安國,洛陽人賈嘉,都很會講授《尚書》的內(nèi)容?准矣杏孟惹毓盼淖珜懙摹渡袝,而孔安國用時下隸書字體把它們重新摹寫講讀,因此就興起了他自己的學術(shù)流派。孔安國得到了《尚書》中失傳的十幾篇,大約自此《尚書》的篇目就增多起來了。

          伏生簡介

          伏生(生卒年不詳),名勝,濟南(今山東鄒平)人。今文《尚書》的創(chuàng)始者、西漢經(jīng)學大師。> 伏勝相傳為孔子弟子宓子賤的后人(古代宓與伏通)。相傳伏勝從十歲起就攻讀《尚書》,“以繩繞腰領(lǐng),一讀一結(jié),十尋(八尺為尋)之繩,皆成結(jié)矣”。(段成式《酉陽雜俎》)。 伏勝曾做過秦朝的博士。秦贏政三十四年(公元前213年),伏勝冒死將一部《尚書》偷藏于夾壁墻內(nèi)。此后,在秦末漢初的兵荒馬亂歲月里,他一直離鄉(xiāng)背井,流落他鄉(xiāng)。

          秦亡漢興,時世安定后,伏勝回到家中,從墻中取出了《尚書》,由于水濕蟲蛀,百篇《尚書》只剩下了29篇。他把僅存的《尚書》一一抄錄整理,并廣招弟子,進行傳授。齊魯一帶的儒生紛紛拜他為師,“學者由是頗能言《尚書》,諸山東大師無不涉《尚書》以教矣”(《史記·儒林列傳》)!h惠帝時恢復(fù)了儒家經(jīng)書的合法地位。漢文帝時,劉恒想找能治《尚書》的學者,結(jié)果朝內(nèi)外竟無人能傳此書。后來聽說伏勝能傳講《尚書》,便準備召他進朝傳授。但這時伏勝已90多歲,行走十分困難。文帝只好下詔讓主管宗廟禮儀、文化教育的太常常故晁錯親自到濟南伏勝家中學習《尚書》。伏勝傳授《尚書》,一直是口授。這時因年事已高,言語喃喃,晁錯很難聽明白,伏勝便讓女兒羲娥在一旁代為解說。羲娥講的是方言——齊語,而晁錯是河南潁川人,故仍是十有二三聽不懂。經(jīng)過數(shù)月的努力,晁錯終于將《尚書》學完并記錄下來。這就是傳之后世的今文《尚書》,即用漢代通行的文字隸書寫定的《書經(jīng)》。此后,伏勝的弟子又根據(jù)伏勝對《尚書》的解釋,編成《尚書大傳》。然《四庫提要》稱“此書與經(jīng)義在離合之間,屬于外傳文體”。

        【《史記·儒林列傳·伏生者》原文及翻譯】相關(guān)文章:

        《史記·儒林列傳》原文及翻譯11-03

        《史記·樂毅列傳》原文及翻譯10-15

        《史記·南越列傳》原文及翻譯12-02

        《史記:賈生列傳》的原文及翻譯11-23

        《史記·田單列傳》原文及翻譯11-18

        《史記·田叔列傳》原文及翻譯03-25

        《史記·管晏列傳》原文及翻譯04-20

        《史記·管晏列傳》原文和翻譯06-25

        《史記·衛(wèi)將軍驃騎列傳》原文及翻譯10-10

        《史記·汲鄭列傳》閱讀答案及原文翻譯04-08

        99热这里只有精品国产7_欧美色欲色综合色欲久久_中文字幕无码精品亚洲资源网久久_91热久久免费频精品无码
          1. <rp id="zsypk"></rp>