土地租賃合同中英文范本
目錄 CONTENTS
一、租賃土地情況 Description of the Leased Land
二、租賃期限 Lease Term
三、交付時(shí)間 Delivery Date
四、租金計(jì)算、付款方式及保證金: Rent Calculation, Payment Method and Deposit:
五、雙方的權(quán)利和義務(wù) The Parties’ Rights and Obligations
六、合同期滿及終止的處理 Contract Expiration and Termination
七、違約責(zé)任 Liability for Breach
八、爭議處理Dispute Settlement
九、合同生效Effectiveness
出租方(甲方): Lessor (Party A):
法定代表人: Legal Representative:
承租方(乙方):Lessee (Party B):
法定代表人: Legal Representative:
根據(jù)國家有關(guān)規(guī)定,甲、乙雙方在自愿、平等、互利的基礎(chǔ)上就甲方將其合法擁有的土地租給乙方使用的.有關(guān)事宜,雙方達(dá)成協(xié)議并簽定租賃合同如下:
Whereas, Party A is the legal owner of the proposed land use right, and Whereas, the Parties agree that Party A shall lease the land to Party B, NOW THEREFORE, the Parties enter into this Lease Contract as follows on the principles of free will, equality and mutual benefit with respect to the land lease pursuant to relevant state regulations:
一、租賃土地情況 Description of the Leased Land
甲方將位于的一塊土地以有償?shù)姆绞阶赓U給乙方作 用途使用(經(jīng)營項(xiàng)目要列明細(xì)),該土地總面積為 平方米(具體以測量圖為準(zhǔn)),土地的性質(zhì)為 ,土地證號(hào)為 。
Party A will lease a plot of land located at [ ] to Party with compensation, and Party B will use the land for [ ] purposes (specific businesses to be listed). The total area of such land is [] square meters (with the specific area to be based on the survey plan), the land status is [ ], and the land use certificate number is [ ].
二、租賃期限 Lease Term
租賃期限為 年,即自 年 月 日起至 年 月 日止。
The lease term shall be [ ] years, commencing on [ ] and ending on [ ].
三、交付時(shí)間 Delivery Date
在本租賃合同生效之日起,甲方將土地按現(xiàn)狀交付乙方使用,且乙方同意按土地的現(xiàn)狀承租。
Party A shall deliver the land to Party B on an “as-is” basis and Party B will use the land starting from the date of effectiveness of this Lease Contract, and Party B agrees to accept the lease of the land on an “as-is” basis.
四、租金計(jì)算、付款方式及保證金: Rent Calculation, Payment Method and Deposit:
1、租金計(jì)算:甲、乙雙方約定,該土地租賃第一年每月每平方米租金為人民幣 元()。月租金總額為人民幣元(大寫:),年租金總額為人民幣元(大寫: )。從第二年起每年租金在上一年的基礎(chǔ)上遞增 %(建議年增幅應(yīng)不低于3%,或每三年遞增一次,每次遞增應(yīng)不低于10%)。各年租金詳見下表:
Rent Calculation: The Parties agree that the rent for the leased land per square meter per month shall be RMB [ ] (in word: [ ]) for the first year. The total monthly rent shall be RMB [] (in word: []), and the total annual rent shall be RMB [ ] (in word: []). Starting from the second year, the annual rent shall increase by [ ]% over the preceding year (It is advised that the annual increase should not be less than 3%, or should increase once every three years at a rate no less than 10%). The annual rents are set forth below:
2、租金支付:乙方須在每月 號(hào)前繳交當(dāng)月租金,甲方收取租金時(shí)開具收款收據(jù)。
Rent Payment: Party B shall pay the current month’s rent prior to the []th day of each month, and Party A shall issue a receipt upon receiving the payment.
3、簽訂合同時(shí),乙方須付保證金人民幣 元( )給甲方,該保證金在本合同履行期滿且乙方無違約情況下由甲方無息歸還給乙方。
At the time of executing this Contract, Party B shall pay a deposit to Party A in the amount of RMB [] (in word: []). The deposit shall be refunded to Party B free of interest at the expiration of this Contract and provided that Party B has no breach of this Contract.
五、雙方的權(quán)利和義務(wù) The Parties’ Rights and Obligations
1、乙方不得中途退租且必須按時(shí)繳交租金。如逾期繳交租金的,每逾期一天按所欠租金的 %計(jì)罰。經(jīng)甲方追收,超過當(dāng)月 日乙方仍未全額繳納當(dāng)月租金的,則視乙方單方違約,因此所產(chǎn)生的經(jīng)濟(jì)損失及糾紛由乙方自負(fù),乙方對(duì)此不得有異議。
Party B may not terminate the lease prior to the expiration of the lease term and shall pay rent in a timely manner. If Party B fails to pay rent within the specified time limit, Party B shall be required to pay a late payment penalty equivalent to [ ]% of the overdue rent for each day of delay. If, despite Party A’s efforts to pursue the payment, Party B still fails to pay the current month’s rent in full prior to the []th day of the month, Party B shall be deemed as having unilaterally
breached the contract, and shall be liable for any economic losses and disputes arising therefrom. Party B may not raise any objection to such liabilities.
2、在租賃期內(nèi)乙方不得將土地出賣、抵押給第三方;未經(jīng)甲方書面同意,不得轉(zhuǎn)租。否則,即屬乙方違約。
Party B may not sell or mortgage the land to any third party during the lease term. Without Party A’s written consent, Party B may not sublease the land to any third party. Otherwise, Party B shall be deemed as having breached this Contract.
3、租賃期內(nèi)乙方如需建設(shè)的,必須征得甲方及有關(guān)部門的同意并辦理一切審批手續(xù),建設(shè)相關(guān)費(fèi)用全部由乙方承擔(dān)。如乙方符合法律及政策的有關(guān)要求及條件的,甲方有義務(wù)協(xié)助乙
方辦理有關(guān)該地塊的相關(guān)手續(xù)(包括報(bào)建、水電、消防、開戶、營業(yè)執(zhí)照等),但所需的一切費(fèi)用由乙方承擔(dān)。
If Party B needs to carry out any construction during the lease term, Party B shall obtain Party A’s and the competent authorities’ consent, and undertake all necessary approval formalities, with all relevant construction expenses to be borne by Party B. If Party B meets relevant requirements and conditions under laws and policies, Party A shall have the obligation to assist Party B in
undertaking relevant formalities for such land (including construction proposal submission, water and electricity, fire-fighting, bank account opening and business license, etc.), provided that all necessary expenses shall be borne by Party B.
4、乙方必須依法經(jīng)營,租賃期內(nèi)必須遵守中華人民共和國的各項(xiàng)法律法規(guī)。在該土地內(nèi)所產(chǎn)生的任何稅費(fèi)(包括國家或地方政府征收的土地使用稅及房產(chǎn)稅等)由乙方負(fù)責(zé)支付。同時(shí),乙方應(yīng)嚴(yán)格按照政府有關(guān)管理要求做好安全、環(huán)保、消防、防噪音等工作,因工作措施不到位而產(chǎn)生責(zé)任事故的,該事故責(zé)任及經(jīng)濟(jì)損失(包括第三方的經(jīng)濟(jì)責(zé)任)由乙方負(fù)責(zé),與甲方無關(guān)。
Party B shall engage in its business activities according to the law, and must comply with laws and regulations of the People’s Republic of China during the lease term. Party B shall be liable to pay any taxes and fees arising from the land use (including the land use tax and real estate tax levied by state or local governments). Meanwhile, Party B shall take proper measures regarding safety, environmental protection, fire fighting and sound insulation strict in accordance with relevant government management requirements. If no sufficient measures are put in place, thereby causing liability accidents, Party B shall be liable for such accidents and economic losses (including any third party liability), and Party A shall be free from any liability therefor.
【土地租賃合同中英文范本】相關(guān)文章:
土地廠房租賃合同范本01-18
土地房產(chǎn)租賃合同01-12
簡易國有土地租賃合同范本01-20
最新土地租賃合同范本3篇01-20
土地臨時(shí)租賃合同范本最新3篇01-20
簡潔版大棚土地租賃合同范本01-20
簡易土地租賃合同范本3篇01-20
房屋土地租賃合同范本3篇01-20