1. <rp id="zsypk"></rp>

      2. 房屋買賣合同翻譯

        時間:2023-11-08 09:16:40 海潔 買賣合同 我要投稿
        • 相關(guān)推薦

        房屋買賣合同翻譯(精選11篇)

          在當(dāng)今社會,人們對合同愈發(fā)重視,合同出現(xiàn)在我們生活中的次數(shù)越來越多,合同是對雙方的保障又是一種約束。合同有不同的類型,當(dāng)然也有不同的目的,下面是小編為大家收集的房屋買賣合同翻譯,供大家參考借鑒,希望可以幫助到有需要的朋友。

        房屋買賣合同翻譯(精選11篇)

          房屋買賣合同翻譯 1

          甲方(出賣人):__________________

          乙方(買受人):__________________

          甲、乙雙方就房屋買賣事項,經(jīng)協(xié)商一致,并經(jīng)土地所有權(quán)人同意,達(dá)成以下合同條款:

          一、甲方自愿將坐落在______________房屋院落(包括:正房間、廂房間)出賣給乙方,并將與所出賣房屋相關(guān)的土地使用權(quán)同時轉(zhuǎn)讓給乙方。該院落具體位置為:

          東鄰:______________西鄰:______________

          南鄰:______________北鄰:______________

          登記長度為:______米、寬度為______米,面積共______平米。

          二、該院落相關(guān)的附屬物同時全部轉(zhuǎn)讓,附屬物包括:

          三、、雙方議定上述房地產(chǎn)及附屬建筑物總價款為______人民幣大寫;即人民幣小寫______元。乙方在合同生效時一次性付清。

          四、甲方應(yīng)在前將該房屋交付乙方;屆時該房產(chǎn)應(yīng)無任何擔(dān)保、抵押、房產(chǎn)瑕疵,無人租住、使用;無欠賬,如電話費、水電費、物業(yè)管理費、取暖費、入網(wǎng)費、有線電視費等。

          五、本合同生效后,一方如不能按規(guī)定交付房產(chǎn)或按規(guī)定支付房款,每逾期______日,應(yīng)向?qū)Ψ街Ц禵_____元違約金。

          六、甲方保證該房產(chǎn)合法、權(quán)屬清楚、有合法的土地使用權(quán)。并已經(jīng)取得全部共有人的一致同意。若因產(chǎn)權(quán)、使用權(quán)或其他產(chǎn)權(quán)原因而導(dǎo)致乙方無法正常使用,甲愿意賠付乙方全部轉(zhuǎn)讓款、房屋的`改造、建造、裝修等費用及土地增值部分。

          七、合同生效后甲方有配合乙方辦理相關(guān)產(chǎn)權(quán)證照轉(zhuǎn)移義務(wù),如因政府原因確實無法辦理產(chǎn)權(quán)轉(zhuǎn)移手續(xù),甲方須把相關(guān)證件交乙方保存。如遇政府征地拆遷,該院落的拆遷利益(包括拆遷補償款、回遷房等)全部歸乙方所有。

          八、其它:

          1、本協(xié)議未盡事宜須經(jīng)雙方協(xié)商解決,并簽訂相應(yīng)的補充協(xié)議。

          2、本協(xié)議經(jīng)甲乙雙方簽字、蓋章,村委會簽字蓋章后生效。

          3、本協(xié)議電腦打印一式______份,各方各執(zhí)______份。

          甲方(賣方):______________ (。┥矸葑C號:______________

          住址:______________電話:______________

          _________年______月___日_________年______月___日

          Party A (Seller):__________________

          Party B (Buyer):__________________

          Both Party A and Party B have reached the following contract terms regarding the purchase and sale of the house through consultation and with the consent of the land owner:

          1、 The first party voluntarily agrees to place______________ The house courtyard (including the main room and the balcony room) shall be sold to Party B, and the land use rights related to the sold house shall be transferred to Party B simultaneously. The specific location of the courtyard is:

          Donglin:______________ To the west:______________

          South Neighbor:______________ North Neighbor:______________

          The registration length is:______ Meters, width______ Meters, total area______ Square meters.

          2、 All attachments related to the courtyard shall be transferred simultaneously, including:

          3、 Both parties agree that the total price of the above-mentioned real estate and ancillary buildings is______ RMB in capital letters; RMB in lowercase______ Yuan. The second party shall make a one-time payment upon the effectiveness of the contract.

          4、 The first party shall deliver the house to the second party before; At that time, the property should be free from any guarantees, mortgages, or property defects, and no one should rent or use it; No outstanding debts, such as telephone fees, water and electricity fees, property management fees, heating fees, network access fees, cable TV fees, etc.

          5、 After the effectiveness of this contract, if one party fails to deliver the property or pay the house price according to regulations, every time it is overdue______ Day, payment should be made to the other party______ RMB penalty for breach of contract.

          6、 The first party guarantees that the property is legal, has clear ownership, and has legal land use rights. And the unanimous consent of all co owners has been obtained. If Party B is unable to use the property normally due to property rights, usage rights, or other property rights reasons, Party A is willing to compensate Party B for all transfer fees, expenses for renovation, construction, decoration, and land appreciation.

          7、 After the contract takes effect, Party A has the obligation to cooperate with Party B in handling the transfer of relevant property rights certificates. If due to government reasons, Party A is unable to handle the transfer of property rights procedures, Party A must submit the relevant documents to Party B for preservation. In the event of government land acquisition and demolition, the demolition benefits of the courtyard (including demolition compensation, relocation housing, etc.) shall all belong to Party B.

          8、 Other:

          1. Any matters not covered in this agreement shall be resolved through consultation between both parties and a corresponding supplementary agreement shall be signed.

          2. This agreement shall come into effect after being signed and stamped by both parties, and signed and stamped by the village committee.

          3. This agreement is printed on the computer in duplicate______ Copies, each party holding______ Share.

          Party A (Seller):______________ (Seal) ID number:______________

          Address:______________ Phone:______________

          _________ Year______ Month___ Day_________ Year______ Month___ day

          房屋買賣合同翻譯 2

          賣方(以下簡稱甲方):____

          買方(以下簡稱乙方):____

          一、為房屋買賣有關(guān)事宜,經(jīng)雙方協(xié)商,訂合同如下:甲方自愿下列房屋賣給乙方所有:

          1、房屋狀況:房屋座落:_____建筑面積:______平方方米_______用途:住宅。

          2、房屋所有權(quán)證號:_____

          3、土地使用權(quán)證號:_______

          二、甲乙雙方商定成交價格為人民幣____元,(大寫)乙方在甲乙雙方在本合同簽字后先付定金____元,在甲方交乙方房屋時再付清剩余價款,

          三、甲方在年月末將上述房屋交付給乙方。該房屋占用范圍內(nèi)土地使用權(quán)同時轉(zhuǎn)讓。

          四、以前,出賣的'房屋如存在任何糾紛,由甲方承擔(dān)全部責(zé)任。

          五、本合同經(jīng)雙方簽字畫押后生效,并對雙方都具有約束力,應(yīng)嚴(yán)格履行。如有違約,違約方愿承擔(dān)違約責(zé)任,并賠償損失,支付違約費用。

          六、本合同所產(chǎn)生的全部稅費及辦理有關(guān)手續(xù)的費用均由乙方負(fù)責(zé)。未盡事宜,雙方愿按國家有關(guān)規(guī)定辦理。如發(fā)生爭議,雙方協(xié)商解決;協(xié)商不成的,雙方均有權(quán)向有管轄權(quán)的法院起訴。

          七、本合同一式四份,甲、乙雙方及稅務(wù)部門、房管部門各一份。

          甲方:___(簽名或蓋章)乙方:___(簽名或蓋章)

          中證人:____(簽名或蓋章)簽訂日期:____年__月__日

          Seller (hereinafter referred to as Party A):____

          Buyer (hereinafter referred to as Party B):____

          1、 For matters related to the purchase and sale of the house, after mutual consultation, the following contract is signed: Party A voluntarily sells the following houses to Party B:

          1. Housing condition: Housing location:_____ Building area:______ Square meter_______ Purpose: Residential.

          2. Housing Ownership Certificate No.:_____

          3. Land Use Certificate No.:_______

          2、 The agreed transaction price between Party A and Party B is RMB____ RMB (in words), Party B shall pay the deposit first after both parties sign this contract____ Yuan, the remaining price will be paid in full when Party A delivers the house to Party B,

          3、 The first party shall deliver the above-mentioned house to the second party at the end of the month month. The land use rights within the occupied area of the house are transferred simultaneously.

          4、 Previously, if there were any disputes regarding the sold property, Party A would bear full responsibility.

          5、 This contract shall come into effect after being signed and signed by both parties, and shall be binding on both parties and shall be strictly performed. If there is a breach of contract, the defaulting party is willing to bear the liability for breach of contract, compensate for losses, and pay breach of contract fees.

          6、 All taxes and fees arising from this contract and the cost of handling relevant procedures shall be borne by Party B. Both parties are willing to handle any outstanding matters in accordance with relevant national regulations. If there is a dispute, both parties shall negotiate and resolve it; If negotiation fails, both parties have the right to file a lawsuit with a court with jurisdiction.

          7、 This contract is made in quadruplicate, with Party A and Party B, as well as the tax and housing management departments, each holding one copy.

          Party A:___ (Signature or seal) Party B:___ (Signature or seal)

          Witness:____ (Signature or seal) Date of signing:____ Year__ Month__ day

          房屋買賣合同翻譯 3

          甲方:______

          乙方:______

          甲乙雙方就房屋使用權(quán)轉(zhuǎn)讓事宜,經(jīng)自愿、平等、友好協(xié)商,達(dá)成轉(zhuǎn)讓協(xié)議如下:

          一、房屋坐落、面積 甲方將坐落于______的房屋轉(zhuǎn)讓給乙方,該房屋登記面積共150.4平方米。具體位置東至南至西至北至。上述房屋的使用權(quán)及附屬設(shè)施包括:甲方現(xiàn)有所在房屋的一切建設(shè)設(shè)施及水電戶口等。終身歸乙方享有。

          二、保證此房屋手續(xù)真實,來源合法,權(quán)屬清楚,四至界限清楚。若發(fā)生與甲方有關(guān)的權(quán)屬或債務(wù)糾紛,概由甲方負(fù)責(zé),因此給乙方造成的'經(jīng)濟(jì)損失,甲方負(fù)責(zé)全部賠償。

          三、轉(zhuǎn)讓金額 該宗地的轉(zhuǎn)讓價格為人民幣_________元,大寫:____________元整。

          四、付款方式及期限 乙方向甲方預(yù)付人民幣貳萬元,剩余款在取得房屋使用權(quán)證及相關(guān)手續(xù)后交付給乙方。

          五、房屋交付時間:________年____月____日。

          六、房產(chǎn)歸屬

          1.在該房屋上的房屋由乙方自行出資建造,房產(chǎn)歸乙方所有。

          2.建房手續(xù)由甲方配合辦理,所涉費用由乙方承擔(dān)。

          3.房屋建成后,在法律政策許可的前提下,甲方應(yīng)無條件配合乙方將土地證和房產(chǎn)證辦理到乙方名下,所涉的相關(guān)費用均由乙方承擔(dān)。

          七、違約責(zé)任 本協(xié)議簽訂后,任何一方均不得反悔。 如甲方反悔應(yīng)當(dāng)向乙方全額退還房屋轉(zhuǎn)讓款________萬元,并償付違約金_________萬元,如造成乙方損失的,還應(yīng)賠償乙方的損失(包括建房、裝修工程款和房地產(chǎn)增值部分)。

          八、在法律政策許可的前提下,甲方應(yīng)無條件配合乙方將房屋使用證和相關(guān)手續(xù)辦理到乙方名下,所涉的相關(guān)費用均由乙方承擔(dān)。甲方違反本協(xié)議導(dǎo)致房屋不能過戶或無故進(jìn)行交付,甲方應(yīng)支付給乙方違約金壹拾貳萬元。

          九、本協(xié)議一式二份,雙方各執(zhí)一份。自甲、乙雙方簽字后生效,未盡事宜雙方協(xié)商解決。

          甲方: 身份證號:________年____月____日

          乙方: 身份證號:________年____月____日

          Party A:______

          Party B:______

          Both Party A and Party B have reached the following transfer agreement regarding the transfer of the right to use the house through voluntary, equal, and friendly negotiations:

          1、 The location and area of the house will be located by Party A at______ The property is transferred to Party B, with a registered area of 150.4 square meters. The specific location is from east to south to west to north. The use rights and ancillary facilities of the above-mentioned houses include all construction facilities and water and electricity household registration of the existing house where Party A is located. Lifetime belongs to Party B.

          2、 Ensure that the procedures for this property are true, the source is legal, the ownership is clear, and the boundaries of the four boundaries are clear. If there is a dispute over ownership or debt related to Party A, Party A shall be solely responsible. Any economic losses caused to Party B as a result shall be fully compensated by Party A.

          3、 The transfer price of this parcel of land is RMB_________ Yuan, in words:____________ Yuan only.

          4、 Payment method and term: Party B shall prepay RMB 20000 to Party A, and the remaining amount shall be delivered to Party B after obtaining the house use certificate and relevant procedures.

          5、 Delivery time of the house:________ Year____ Month____ Day.

          6、 Property ownership

          1. The house on this property shall be constructed by Party B at its own expense, and the property shall belong to Party B.

          2. The building procedures shall be handled with the cooperation of Party A, and the costs involved shall be borne by Party B.

          3. After the completion of the house, subject to legal policies, Party A shall unconditionally cooperate with Party B to obtain the land and property certificates under Party Bs name, and all related expenses shall be borne by Party B.

          7、 Liability for breach of contract: After the signing of this agreement, neither party shall retract. If Party A reneges, Party A shall refund the full amount of the property transfer fee to Party B________ Ten thousand yuan and pay a penalty for breach of contract_________ If it causes losses to Party B, it shall also compensate Party B for the losses (including the construction and decoration project funds and the value-added part of the real estate).

          8、 Subject to legal policies, Party A shall unconditionally cooperate with Party B to obtain the property use certificate and relevant procedures under Party Bs name, and all related expenses shall be borne by Party B. If Party A violates this agreement and causes the house to be unable to be transferred or delivered without reason, Party A shall pay Party B a penalty of one hundred and twenty thousand yuan.

          9、 This agreement is made in duplicate, with each party holding one copy. It shall come into effect after being signed by both Party A and Party B. Any matters not covered shall be resolved through consultation between both parties.

          Party A: ID number No.:________ Year____ Month____ day

          Party B: ID number No.:________ Year____ Month____ day

          房屋買賣合同翻譯 4

          甲方(出售方):

          乙方(購買方):

          甲乙雙方在自愿平等,互惠互利的原則下經(jīng)友好協(xié)商就乙方購買甲方房屋一事宜達(dá)成協(xié)議如下:

          一、甲方自愿將其座落于新樂市新華路以南,公園以西,第二排從東數(shù)第戶,東西米,南北米,土地面積平方米,東至西至南至北至,建筑面積______平方米,結(jié)構(gòu)房屋及其附屬設(shè)施、設(shè)備出售給乙方。

          二、甲方將所購房屋的`(集體土地使用證)等交給乙方。

          三、甲方保證上述房地產(chǎn)權(quán)屬清晰,無爭議;未被判決、裁定限制出售,也未設(shè)置抵押,不在建設(shè)拆遷范圍內(nèi);已取得財產(chǎn)共有人書面同意。若在本合同簽定前發(fā)生與甲方有關(guān)的產(chǎn)權(quán)糾紛或債權(quán)債務(wù),概由甲方負(fù)責(zé)清理,并承擔(dān)民事責(zé)任,因此給乙方造成的經(jīng)濟(jì)損失,甲方負(fù)責(zé)賠償,在本合同簽定后再發(fā)生于房屋有關(guān)的產(chǎn)權(quán)糾紛或債權(quán)債務(wù),概由乙方負(fù)責(zé),甲方不承擔(dān)任何責(zé)任。

          四、以后,乙方辦理過戶手續(xù),甲方應(yīng)予以積極協(xié)助。該房屋在辦理過戶手續(xù)過程中所需繳納的稅費由乙方承擔(dān)。

          五、本合同經(jīng)雙方簽字后生效,一式二份,甲乙雙方各執(zhí)一份,具有同等法律效力。

          甲方:

          乙方:

          身份證號:

          身份證號:

          電話:

          電話:

          財產(chǎn)共有人簽字:

          見證人:

          __年_月_日

          Party A (Seller):

          Party B (purchaser):

          Under the principles of voluntary equality, mutual benefit, and friendly consultation, Party A and Party B have reached the following agreement on the purchase of Party As house by Party B:

          1、 The first party voluntarily located it south of Xinhua Road in Xinle City, west of the park, with the second row from the east to the second household, ranging from east-west meters to north-south meters, with a land area of square meters, from east to west to south to north, with a building area of______ Square meters, the structural house and its ancillary facilities and equipment are sold to Party B.

          2、 The first party shall hand over the (collective land use certificate) of the purchased property to the second party.

          3、 The first party guarantees that the ownership of the aforementioned real estate is clear and uncontested; Not restricted from sale by judgments or rulings, nor mortgaged, and not within the scope of construction and demolition; Written consent has been obtained from the co owners of the property. If any property rights disputes or debt related to Party A occur before the signing of this contract, Party A shall be responsible for clearing them and bear civil liability. Any economic losses caused to Party B shall be compensated by Party A. Any property rights disputes or debt related to the house that occur after the signing of this contract shall be borne by Party B, and Party A shall not bear any responsibility.

          4、 In the future, Party B shall handle the transfer procedures, and Party A shall provide active assistance. The taxes and fees required to be paid during the transfer process of the property shall be borne by Party B.

          5、 This contract shall come into effect after being signed by both parties, in duplicate, with each party holding one copy and having equal legal effect.

          Party A:

          Party B:

          ID number:

          ID number:

          Phone:

          Phone:

          Signature of co owner of property:

          Witness:

          __ Year_ Month_ day

          房屋買賣合同翻譯 5

          出賣方(甲方): (本人)身份證號:

          買受方(乙方): (本人)身份證號:

          第一條 房屋的.基本情況。出賣方房屋(以下簡稱該房屋)坐落于____ ;位于第 ____層,共____ (套)(間),房屋結(jié)構(gòu)為____ ,建筑面積____ 平方米。

          第二條 價格。該房屋售價總金額為(人民幣) 百 拾 萬 千 百 拾 元整。

          第三條 付款方式。分兩次付清,乙方于 ____年____月____日向甲方付____ 元,剩余 ____元于 ____年____月____日付清。

          第四條 交付期限。出賣方應(yīng)于本合同生效后,將該房屋付給買受方。

          第五條 關(guān)于產(chǎn)權(quán)登記的約定。在買受方實際接收該房屋之日起,出賣方協(xié)助買受方在房地產(chǎn)產(chǎn)權(quán)登記機關(guān)規(guī)定的期限內(nèi)向房地產(chǎn)產(chǎn)權(quán)登記機關(guān)辦理權(quán)屬登記手續(xù)。

          第六條 出賣方保證在交易時該房屋沒有產(chǎn)權(quán)糾紛,有關(guān)按揭、抵押債務(wù)、稅項及租金等,出賣方均在交易前辦妥。交易后如有上述未清事項,由出賣方承擔(dān)全部責(zé)任。

          第七條 本合同未盡事項,由甲、乙雙方另行議定,并簽訂補充協(xié)議。

          第八條 本合同中未規(guī)定的事項,均遵照中華人民共和國和有關(guān)法律、法規(guī)和政策執(zhí)行。

          第九條 本合同在履行中發(fā)生爭議,由甲、乙雙方協(xié)商解決。協(xié)商不成時,甲、乙雙方同意由臨汾仲裁委員會仲裁。

          第十條 本合同(經(jīng)甲、乙雙方簽字)之日起生效。本合同一式兩份,甲、乙雙方各執(zhí)一份。

          出賣方(甲方): 買受方(乙方):

          ____年____月____日 ____年____月____日

          Seller (Party A): (myself) ID number:

          Buyer (Party B): (myself) ID number:

          Article 1 Basic information of the house. The sellers house (hereinafter referred to as the house) is located at ____; Located on page____ Layer of____ (set) (room), with a building structure of ____, Building area____ Square meters.

          Article 2 Price. The total selling price of the house is (RMB) one hundred thousand and ten yuan.

          Article 3 Payment Method. To be paid in two installments, Party B shall____ Year____ Month____ Daily payment to Party A____ Yuan, remaining____ Yuan Yu____ Year____ Month____ Paid in full on a daily basis.

          Article 4 Delivery deadline. The seller shall pay the house to the buyer after this contract takes effect.

          Article 5: Agreement on Property Registration. From the date when the buyer actually receives the property, the seller shall assist the buyer in completing the ownership registration procedures with the real estate property registration authority within the time limit specified by the real estate property registration authority.

          Article 6: The seller guarantees that there will be no property rights disputes regarding the property at the time of transaction. The seller shall handle all mortgage, mortgage debt, taxes, and rent matters before the transaction. If there are any outstanding matters mentioned above after the transaction, the seller shall bear full responsibility.

          Article 7: Any matters not covered in this contract shall be separately agreed upon by both parties and a supplementary agreement shall be signed.

          Article 8: Matters not specified in this contract shall be executed in accordance with the laws, regulations, and policies of the Peoples Republic of China and relevant laws, regulations, and policies.

          Article 9: Any disputes arising from the performance of this contract shall be resolved through consultation between Party A and Party B. If negotiation fails, both Party A and Party B agree to submit the dispute to the Linfen Arbitration Commission for arbitration.

          Article 10: This contract shall come into effect from the date of signature by both parties. This contract is made in duplicate, with each party holding one copy.

          Seller (Party A): Buyer (Party B):

          ____ Year____ Month____ Day____ Year____ Month____ day

          房屋買賣合同翻譯 6

          賣方(甲方):____________

          買方(乙方):____________

          根據(jù)《中華人民共和國合同法》、《中華人民共和國城市房地產(chǎn)管理法》及其他有關(guān)法律、法規(guī)之規(guī)定,甲、乙雙方在平等、自愿、協(xié)商一致的基礎(chǔ)上,就乙方向甲方購買私有住房,達(dá)成如下協(xié)議:

          (一)甲方自愿將下列房屋賣給乙方所有,雙方議定房地產(chǎn)總價款為人民幣大寫____________:

          1、房屋狀況(請按《房屋所有權(quán)證》填寫)房屋座落:

          建筑結(jié)構(gòu):____________結(jié)構(gòu),總層數(shù):______層:

          建筑面積______平方米,作于______用途。

          2、該房屋的所有權(quán)證號為:______,國有土地使用權(quán)證號為:______。

          (二)甲乙雙方商定,自本合同簽訂之日起,乙方一次性付清房款后,甲方正式交付乙方房屋鑰匙以及房屋產(chǎn)權(quán)證書。

          (三)甲方在房屋正式交付乙方時,甲方應(yīng)已清結(jié)該房屋已發(fā)生的水、電、有線電視、物業(yè)管理等各項費用,并告知乙方。從正式交付乙方之日其起由乙方負(fù)責(zé)交納,該房屋所產(chǎn)生的其他一切費用與甲方無關(guān)。

          (四)甲方應(yīng)就該房屋的所處環(huán)境、用途、內(nèi)部結(jié)構(gòu)、狀態(tài)、設(shè)施、質(zhì)量等現(xiàn)狀、情況如實告知乙方,并無任何隱瞞。乙方對該房屋的`所處環(huán)境、用途、內(nèi)部結(jié)構(gòu)、狀態(tài)、設(shè)施、質(zhì)量等現(xiàn)狀、情況均已知悉,并無任何異議。

          (五)雙方中途違約,由違約方向?qū)Ψ浇o付房地產(chǎn)價款百分之十(10%)的違約金。

          (六)經(jīng)甲乙雙方協(xié)商一致同意,辦理房產(chǎn)過戶手續(xù)所繳納交易稅費、手續(xù)費等相關(guān)費用均由乙方承擔(dān)。甲方應(yīng)提供辦理辦理過戶手續(xù)所需的材料。

          (七)本合同在履行中若發(fā)生爭議,雙方應(yīng)采取協(xié)商辦法解決。協(xié)商不成,任何一方均可向有管轄權(quán)的人民法院起訴。

          (八)本合同經(jīng)雙方簽章后即生效,須共同遵守。本合同未盡事項,可另行議定,其補充協(xié)議經(jīng)雙方簽章后與本契約具有同等效力。

          (九)本協(xié)議一式兩份,具有同等法律效力,自雙方簽字之日生效,甲、乙雙方各執(zhí)一份。

          (十)甲乙雙方約定隨之轉(zhuǎn)讓的附屬物及裝修設(shè)施為:____________

          甲方(賣方):____________

          乙方(買方):____________

          身份證號:______

          身份證號:______

          住址:____________

          住址:____________

          電話:____________

          電話:____________

          ______年___月______日

          ______年___月______日

          Seller (Party A):____________

          Buyer (Party B):____________

          According to the Contract Law of the Peoples Republic of China, the Urban Real Estate Management Law of the Peoples Republic of China, and other relevant laws and regulations, Party A and Party B, on the basis of equality, voluntariness, and consensus through consultation, have reached the following agreement regarding Party Bs purchase of private housing from Party A:

         。1) The first party voluntarily sells the following properties to the second party, and both parties agree that the total price of the real estate is RMB in words:

          1. Housing status (please fill in according to the "Housing Ownership Certificate") Housing location:

          Building structure:____________ Structure, total number of floors:______ Layer:

          Building area______ Square meters, used for______ Purpose.

          2. The ownership certificate number of the house is: ______, The number of the state-owned land use certificate is: ______.

         。2) Both Party A and Party B agree that from the date of signing this contract, after Party B pays the house price in full, Party A shall officially deliver the house key and property ownership certificate to Party B.

          (3) When the first party officially delivers the house to the second party, the first party shall have settled all expenses incurred for water, electricity, cable TV, property management, etc. of the house, and inform the second party. From the date of official delivery to Party B, Party B shall be responsible for payment, and all other expenses incurred by the house shall not be related to Party A.

         。4) The first party shall truthfully inform the second party of the current situation and situation of the environment, purpose, internal structure, status, facilities, quality, etc. of the house, without any concealment. The second party is aware of the current situation and situation of the environment, purpose, internal structure, status, facilities, quality, etc. of the house and has no objections.

         。5) If both parties breach the contract midway, the defaulting party shall pay the other party a penalty of ten percent (10%) of the real estate price.

         。6) After mutual agreement and consultation between Party A and Party B, Party B shall bear all transaction taxes, handling fees, and other related fees for handling the property transfer procedures. The first party shall provide the necessary materials for handling the transfer procedures.

          (7) If any disputes arise during the performance of this contract, both parties shall adopt a negotiated solution. If consultation fails, either party may bring a lawsuit to the peoples court with jurisdiction.

         。8) This contract shall come into effect after being signed and sealed by both parties, and shall be jointly observed. Any matters not covered in this contract may be separately agreed upon, and the supplementary agreement shall have the same effect as this contract after being signed and sealed by both parties.

          (9) This agreement is made in duplicate, with equal legal effect, and shall come into effect from the date of signature by both parties. Each party shall hold one copy.

         。10) The attachments and decoration facilities to be transferred as agreed by both parties are:____________

          Party A (Seller):____________

          Party B (Buyer):____________

          ID number:______

          ID number:______

          Address:____________

          Address:_________

          房屋買賣合同翻譯 7

          出賣人(以下簡稱甲方):________________

          身份證號:________________

          聯(lián)系電話:________________

          買受人(以下簡稱乙方):________________

          身份證號:________________

          聯(lián)系電話:________________

          根據(jù)《中華人民共和國合同法》、《中華人民共和國城市房地產(chǎn)管理法》及其他有關(guān)法律、法規(guī)之規(guī)定,甲乙雙方在平等、自愿,協(xié)商一致的基礎(chǔ)上就買賣房屋達(dá)成如下協(xié)議:

          第一條乙方購買甲方坐落于住宅一處,建筑面積為________平方米。

          第二條此房屋實際售價_______元整(_______元)。此售價包含公共維修基金及土地證和房產(chǎn)證兩證辦理費用。

          第三條甲方應(yīng)在簽署本合同時,向乙方提供以下證件及復(fù)印件:身份證;房屋所有權(quán)證和其他有關(guān)證件;

          第四條甲方應(yīng)保證欲出售的房屋不屬于下列情形之一:無合法證件的'房屋(包括違法建設(shè)的房屋);有產(chǎn)權(quán)爭議的房屋;

          第五條上述房屋在甲方實際交付乙方之日前所發(fā)生的費用由甲方負(fù)責(zé)。

          第六條本合同連同附件共三頁,一式三份具有同等法律效力,合同持有情況如下:甲乙雙方各執(zhí)一份,見證人執(zhí)一份。

          第七條此合同與出售委托合同、承購委托合同及房屋買賣合同同時起法律效力。

          第八條本合同自三方簽字之日起生效。

          第九條附帶家具(見家具清單)

          甲方(蓋章):__________________乙方:_________________________

          代表人(簽字):________________身份證號碼:____________________

          _________年________月_______日_________年________月_______日

          Seller (hereinafter referred to as Party A):________________

          ID number:________________

          Contact number:________________

          Buyer (hereinafter referred to as Party B):________________

          ID number:________________

          Contact number:________________

          According to the Contract Law of the Peoples Republic of China, the Urban Real Estate Management Law of the Peoples Republic of China, and other relevant laws and regulations, Party A and Party B have reached the following agreement on the purchase and sale of the house on the basis of equality, voluntariness, and consensus through consultation:

          Article 1: The second party shall purchase the first party, which is located in a residential area with a building area of________ Square meters.

          Article 2: The actual selling price of this house_______ Yuan only (_______ yuan). This price includes the cost of handling public maintenance funds and land and property certificates.

          Article 3: When signing this contract, Party A shall provide Party B with the following documents and copies: ID card; House ownership certificate and other relevant documents;

          Article 4: Party A shall ensure that the house to be sold does not fall under any of the following circumstances: houses without legal documents (including illegally constructed houses); Houses with property rights disputes;

          Article 5: The expenses incurred before the actual delivery date of the above-mentioned house by Party A to Party B shall be borne by Party A.

          Article 6: This contract, together with its attachments, consists of three pages, in triplicate with equal legal effect. The contract is held as follows: Party A and Party B each hold one copy, and the witness holds one copy.

          Article 7: This contract shall have legal effect simultaneously with the sales commission contract, purchase commission contract, and house purchase and sale contract.

          Article 8: This contract shall come into effect from the date of signature by the three parties.

          Article 9 Attached furniture (see furniture list)

          Party A (seal):__________________ Party B:_________________________

          Representative (signature):________________ ID No.:____________________

          _________ Year________ Month_______ Day_________ Year________ Month_______ day

          房屋買賣合同翻譯 8

          甲方(出賣人):__________________

          乙方(買受人):__________________

          甲、乙、兩方依據(jù)自愿、誠信原則,經(jīng)友好協(xié)商,達(dá)成如下一致意見:甲方承諾并保證:擁有座落于的選房號。該房屋由開發(fā)。甲方對上述選房號所有權(quán)是完整的,不存在共有權(quán)、抵押權(quán)、承租權(quán)等權(quán)利瑕疵或負(fù)擔(dān)。將誠信履行本合同書的項下的'合同義務(wù)。

          1、雙方議定上述房號房屋每平米單價為________/平米,出售價格為________萬圓整。此房號價款為甲方凈價,甲方不支付交易中的任何費用。

          2、本合同書簽訂時,甲方向乙方交付房屋選房房號________號、房屋購買押金條、甲方已墊付預(yù)付房款________萬圓整的發(fā)票以及其他相關(guān)票據(jù)。乙方向甲方支付房號費用和甲方已經(jīng)墊付的購房款拾萬圓整,共計萬圓整。乙方對上述房號和此后乙方所選房子具有所有權(quán)和使用權(quán)。此后,買賣上述房產(chǎn)交易過程中產(chǎn)生的一切費用,均由乙方承擔(dān)繳納,甲方不承擔(dān)任何費用。

          3、甲方負(fù)責(zé)乙方辦理房屋更名過戶手續(xù)至乙方名下,包括根據(jù)登記部門的要求另行簽訂合同文書、提供身份證明等。甲方不得因此要求乙方另行向甲方支付任何費用。如出現(xiàn)房屋產(chǎn)權(quán)無法更名情況,且非甲方主觀意愿時(即所有購買房號的都無法更名),在甲方取得房屋產(chǎn)權(quán)證后,將該房屋無償過戶到乙方名下,過戶產(chǎn)生的各項費用甲乙雙方各支付一半。

          4、如甲方不履行本合同,則甲方按房屋市場價格全款支付給乙方,且退還乙方付給甲方的房屋號費和乙方購買此房屋產(chǎn)生的所有費用。如乙方不履行本合同,甲方不予退還乙方房屋號費。

          1、本合同書一式兩份,由甲、乙雙方各執(zhí)一份。

          2、本合同書在各方簽字后生效。

          甲方(公章):_________________

          乙方(公章):_________________

          法定代表人(簽字):_________________

          法定代表人(簽字):_________________

          ______年____月_____日

          ______年____月_____日

          Party A (Seller):__________________

          Party B (Buyer):__________________

          Based on the principles of voluntariness and good faith, Party A, Party B, and both parties have reached the following consensus through friendly consultation: Party A promises and guarantees that it has a selection number located in. The house is developed by. The ownership of the above selected house number by Party A is complete, and there are no defects or burdens in the rights of co ownership, mortgage, lease, etc. We will fulfill our contractual obligations under this contract in good faith.

          1. Both parties agree that the unit price per square meter of the above-mentioned house number is________/ Square meters, sold at a price of________ Ten thousand yuan. The price for this room number is the net price of Party A, and Party A will not pay any fees in the transaction.

          2. When signing this contract, Party A shall deliver the house selection number to Party B________ Number, deposit note for house purchase, and Party As advance payment for the house________ An invoice of ten thousand yuan and other related documents. The second party shall pay the house number fee to the first party and the purchase price already advanced by the first party, totaling one hundred thousand yuan. The second party has the ownership and right to use the above-mentioned room number and the house selected by the second party thereafter. Afterwards, all expenses incurred during the transaction of buying and selling the aforementioned property shall be borne and paid by Party B, and Party A shall not bear any expenses.

          3. The first party is responsible for the second party to handle the procedures for renaming and transferring the property to the second partys name, including signing a separate contract document and providing identity proof according to the requirements of the registration department. The first party shall not require the second party to pay any additional fees to the first party as a result. If there is a situation where the property rights of the house cannot be renamed, and it is not the subjective intention of Party A (i.e. all buyers of the house number cannot be renamed), after Party A obtains the property rights certificate, the house shall be transferred to Party Bs name for free, and both parties shall pay half of the fees incurred in the transfer.

          4. If Party A fails to fulfill this contract, Party A shall pay the full amount to Party B at the market price of the house, and refund the house registration fee paid by Party B to Party A and all expenses incurred by Party B in purchasing the house. If Party B fails to fulfill this contract, Party A shall not refund Party Bs house registration fee.

          1. This contract is made in duplicate, with each party holding one copy.

          2. This contract shall come into effect after being signed by all parties.

          Party A (official seal):_________________

          Party B (official seal):_________________

          Legal representative (signature):_________________

          Legal representative (signature):_________________

          ______ Year____ Month_____ day

          ______ Year____ Month_____ day

          房屋買賣合同翻譯 9

          甲方(賣方):_______

          乙方(買方):_______

          經(jīng)甲乙雙方協(xié)商,現(xiàn)就甲方將合同編號為房屋出售給乙方事項簽訂本協(xié)議。

          一、房款金額及付款方式:

          雙方商定房款金額為:_______元整;

          付款方式:

          (1)乙方于_______年_______月_______日付購房誠意金整給甲方;

          (2)雙方約定于_______年_______月_______日前到開發(fā)商處確定更改購房合同相關(guān)事宜后乙方再支付房款整;

          (3)開發(fā)商處將購房合同、發(fā)票等相關(guān)資料更名為乙方后,乙方立即付清剩余房款整。

          二、開發(fā)商處更改購房合同由甲方承擔(dān),交房后所需繳納費用由乙方承擔(dān)。

          三、如果開發(fā)商處不能辦理更改購房合同手續(xù)時,雙方再行協(xié)商相關(guān)事宜或可取消購買行為(甲方應(yīng)退還乙方所付款項,雙方自動解除合同,互不追究責(zé)任。)

          四、由____方承擔(dān)中介費_________元。

          五、本協(xié)議未盡事宜,雙方可另行協(xié)商。

          六、本協(xié)議一式兩份,雙方各執(zhí)一份;雙方簽字后生效,兩份具有同等法律效力。

          七、本協(xié)議若產(chǎn)生糾紛,雙方同意向經(jīng)濟(jì)仲裁委員會申請仲裁。

          八、補充協(xié)議:

          甲方:_______

          乙方:_______

          身份證號:_______

          身份證號:_______

          聯(lián)系地址:_______

          聯(lián)系地址:_______

          聯(lián)系電話:_______

          聯(lián)系電話:_______

          簽訂日期:_______年_______月_______日

          Party A (Seller):_______

          Party B (Buyer):_______

          After consultation between Party A and Party B, this agreement is hereby signed regarding the sale of the house with the contract number of Party A to Party B.

          1、 Housing payment amount and payment method:

          The agreed amount of the house payment is:_______ Yuan only;

          Payment method:

          (1) Party B on_______ Year_______ Month_______ Pay the sincerity deposit for purchasing the house to Party A on a daily basis;

          (2) Both parties agree on_______ Year_______ Month_______ The second party shall pay the full house price after confirming the relevant matters of changing the purchase contract with the developer a few days ago;

          (3) After the developer renames the relevant documents such as the purchase contract and invoice to Party B, Party B shall immediately pay the remaining housing price in full.

          2、 The developer shall bear the responsibility for modifying the purchase contract, and the fees required after delivery shall be borne by Party B.

          3、 If the developer is unable to handle the procedures for changing the purchase contract, both parties may negotiate relevant matters or cancel the purchase behavior (Party A shall refund the payment made by Party B, and both parties shall automatically terminate the contract without holding each other accountable)

          4、 By____ Party B shall bear the intermediary fee_________ Yuan.

          5、 Any matters not covered in this agreement may be negotiated separately by both parties.

          6、 This agreement is made in duplicate, with each party holding one copy; Both parties shall sign and take effect, and both copies shall have equal legal effect.

          7、 If a dispute arises under this agreement, both parties agree to apply to the Economic Arbitration Commission for arbitration.

          8、 Supplementary Agreement:

          Party A:_______

          Party B:_______

          ID number:_______

          ID number:_______

          Contact address:_______

          Contact address:_______

          Contact number:_______

          Contact number:_______

          Signed on:_______ Year_______ Month_______ day

          房屋買賣合同翻譯 10

          合同編號:__________________

         。ㄒ韵潞喎Q甲方):_________立合同人

          (以下簡稱乙方):甲乙雙方因借款事宜,經(jīng)充分友好協(xié)商,達(dá)成如下協(xié)議:

          一、乙方向甲方借到現(xiàn)金人民幣大寫_________,不另立據(jù),以此合同為借款憑據(jù)。

          二、借款期限自_________年_________月_________日至_________年_________月_________日止。屆時此借款可由乙方或保證人之一的從:公司賬號存款歸還或以現(xiàn)金方式歸還。

          三、屆時未能返還,乙方除付資金使用費外,并每天按揭款總額的____%支付違約金給甲方,直至借款全部還清之日止。

          四、本契約書的.債權(quán),甲方可以自由轉(zhuǎn)讓于他人,乙方不得異議。

          五、擔(dān)保方保證人為確保契約的履行,愿與乙方負(fù)連帶返還借款本息及違約責(zé)任(包含其他追索損失),并完全同意由法院凍結(jié)、查封、扣押乙方和保證人的等值財產(chǎn)。

          六、本人(乙方)及擔(dān)保方鄭重陳諾:保證不動用、不挪用、不侵占這筆借款,乙方與其他方之間的債務(wù)糾紛與甲方無關(guān),乙方必須保證將此借款歸還甲方并保證配合甲方收妥全額借款為止。否則將視為詐騙的犯罪行為,承擔(dān)法律責(zé)任。

          七、乙方向甲方保證,此借款僅用于銀行臨時存款,乙方?jīng)Q不能挪作它用,也不能以此存款做任何形式的擔(dān)保。同時乙方向甲方保證自己及相關(guān)人和_________有限公司無任何債務(wù)和不良貸款,保證此款不被任何單位和個人采取保全、查封、凍結(jié)等以及被強制劃轉(zhuǎn)。如發(fā)生上述情況,則視乙方為隱瞞事實真相,以非法占有為目的詐騙的犯罪行為,甲方有權(quán)向公安機關(guān)報案,追究乙方的刑事責(zé)任和其他一切法律責(zé)任。

          八、本合同如發(fā)生糾紛,經(jīng)雙方協(xié)商不成的,甲方有權(quán)任意指定人民法院提起上訴。乙方無權(quán)以管轄權(quán)為異議,雙方一致選擇由甲方所在地的人民法院管轄,如乙方或連帶保證人屆時逃避致使法院無法送達(dá)相關(guān)法律文書,雙方特別約定為早日實現(xiàn)債權(quán)糾紛的解決,甲方有權(quán)使用乙方及保證人預(yù)留的委托手續(xù),替逃避方聘請律師參與訴訟,簽收法律文書。

          九、本合同經(jīng)各方(或代表)簽字后生效。

          甲方(簽字或蓋章):__________________乙方(簽字或蓋章):__________________

          擔(dān)保方(簽字或蓋章):__________________

          _________年_________月_________日

          簽約地點:__________________

          Contract number:__________________

          (hereinafter referred to as Party A):_________ Lihe Tongren

          (hereinafter referred to as Party B): Both Party A and Party B have reached the following agreement through full and friendly consultation regarding loan matters:

          1、 Party B borrows cash from Party A, in words of RMB _________, No separate evidence will be established, and this contract will be used as a borrowing voucher.

          2、 Loan term from_________ Year_________ Month_________ Day to Day_________ Year_________ Month_________ End of Day. At that time, this loan can be refunded by Party B or one of the guarantors from the companys account deposit or in cash.

          3、 If Party B fails to return it at that time, in addition to paying the fund usage fee, Party B shall also pay ____% of the total mortgage amount per day Pay the penalty to Party A until the date of full repayment of the loan.

          4、 The creditors rights under this contract can be freely transferred by Party A to others, and Party B shall not object.

          5、 The guarantor, in order to ensure the performance of the contract, is willing to jointly and severally repay the principal and interest of the loan and be liable for breach of contract (including other recourse losses) with Party B, and fully agrees to have the equivalent property of Party B and the guarantor frozen, sealed, and seized by the court.

          6、 I (Party B) and the guarantor solemnly promise that they will not use, misappropriate, or embezzle this loan. Any debt disputes between Party B and other parties are not related to Party A. Party B must guarantee to return this loan to Party A and cooperate with Party A to receive the full amount of the loan. Otherwise, it will be considered a criminal act of fraud and bear legal responsibility.

          7、 The second party guarantees to the first party that this loan is only used for temporary bank deposits, and the second party shall not use it for other purposes, nor shall it use this deposit as any form of guarantee. At the same time, Party B guarantees to Party A that it and its related parties_________ The limited company has no debts or non-performing loans, and guarantees that this amount will not be preserved, sealed up, frozen, or forcibly transferred by any unit or individual. If the above situation occurs, Party B shall be deemed to have concealed the truth and engaged in fraudulent activities with the purpose of illegal possession. Party A has the right to report the case to the public security organs and hold Party B criminally and legally responsible.

          8、 In case of any dispute arising from this contract, if both parties fail to reach an agreement through consultation, Party A has the right to arbitrarily designate a peoples court to file an appeal. The second party has no right to object to its jurisdiction. Both parties unanimously choose to have the jurisdiction of the peoples court where the first party is located. If the second party or the joint guarantor evades at that time, causing the court to be unable to deliver relevant legal documents, both parties specially agree that in order to achieve an early resolution of the debt dispute, the first party has the right to use the entrusted procedures reserved by the second party and the guarantor to hire a lawyer to participate in the litigation and sign for the legal documents on behalf of the evading party.

          9、 This contract shall come into effect after being signed by all parties (or representatives).

          Party A (signature or seal):__________________ Party B (signature or seal):__________________

          Guarantor (signature or seal):__________________

          _________

          房屋買賣合同翻譯 11

          賣方(甲方):__________

          身份證:_______________

          買房(乙方):__________

          身份證:_______________

          根據(jù)中華人民共和國有關(guān)法律、法規(guī)和本地有關(guān)規(guī)定,甲、乙雙方遵循自愿、公平和誠實守信的原則訂立本合同,以此共同遵守:

          第一條:甲方自愿將坐落于________小區(qū)6號樓四樓32號兩室一廳的房子賣給乙方,房屋面積為78平方米。

          第二條:甲、乙雙方經(jīng)協(xié)商達(dá)成一致,同意上述房屋轉(zhuǎn)讓價格為人民幣26萬元整,大寫:貳拾陸萬元整。

          第三條:甲方保證該房屋沒有任何經(jīng)濟(jì)糾紛,拖欠費等。

          第四條:如以后發(fā)生房產(chǎn)糾紛或者甲方收回房屋、或乙方要求退還房屋,甲方或乙方應(yīng)向?qū)Ψ郊颖锻诉購房款。

          第五條:在需辦理房產(chǎn)證時,甲方應(yīng)協(xié)助乙方辦理所有手續(xù),但在出售房屋和簽訂協(xié)議后,其房屋之后的.所有房屋費用由乙方承擔(dān)。

         。òㄔ诜课蒉k理正式房產(chǎn)證時,所需的補償金和過戶所需費用由乙方全部承擔(dān))

          第六條:甲方將所有有關(guān)本套房屋的購房手續(xù)移交給乙方,由乙方負(fù)責(zé)保存。

          第七條:本合同一式三份,甲、乙雙方、中間人各持一份。

          甲方(蓋章簽字):

          _____年_____月_____日

          乙方(蓋章簽字):

          _____年_____月_____日

          中間人(蓋章簽字):

          _____年_____月_____日

          Seller (Party A):__________

          ID card:_______________

          Buyer (Party B):__________

          ID card:_______________

          In accordance with relevant laws, regulations, and local regulations of the Peoples Republic of China, Party A and Party B have entered into this contract on the principles of voluntariness, fairness, and honesty, in order to jointly abide by:

          Article 1: Party A voluntarily agrees to place________ The house with two bedrooms and one living room, located at No. 32, 4th floor, Building 6 of the residential area, is sold to Party B with an area of 78 square meters.

          Article 2: Party A and Party B have reached an agreement through consultation and agree that the transfer price of the above-mentioned house is RMB 260000, in words: Two hundred and sixty thousand yuan.

          Article 3: Party A guarantees that the property has no economic disputes, overdue fees, etc.

          Article 4: If there is a property dispute in the future, or if Party A withdraws the property, or if Party B requests the return of the property, Party A or Party B shall double the refund of the purchase price to the other party.

          Article 5: When it is necessary to apply for a property certificate, Party A shall assist Party B in completing all procedures. However, after selling the house and signing the agreement, all housing costs after the sale of the house shall be borne by Party B.

          (Including the compensation and transfer fees required for obtaining the official property ownership certificate for the house, which shall be fully borne by Party B)

          Article 6: Party A shall transfer all the purchase procedures related to this house to Party B, and Party B shall be responsible for keeping them.

          Article 7: This contract is made in triplicate, with Party A, Party B, and the intermediary holding one copy each.

          Party A (seal and signature):

          _____ Year_____ Month_____ day

          Party B (seal and signature):

          _____ Year_____ Month_____ day

          Intermediary (seal and signature):

          _____ Year_____ Month_____ day

        【房屋買賣合同翻譯】相關(guān)文章:

        房屋的買賣合同01-31

        房屋房子買賣合同_買賣合同11-18

        買賣合同房屋買賣合同12-06

        房屋全款交易買賣合同-買賣合同03-01

        農(nóng)村房屋買賣合同_買賣合同04-02

        私人房屋買賣合同-買賣合同02-23

        房屋過戶買賣合同02-04

        房屋租賃買賣合同02-04

        房屋預(yù)定買賣合同02-10

        [精選]房屋買賣合同07-09

        99热这里只有精品国产7_欧美色欲色综合色欲久久_中文字幕无码精品亚洲资源网久久_91热久久免费频精品无码
          1. <rp id="zsypk"></rp>