- 相關(guān)推薦
翻譯專業(yè)培養(yǎng)方案范本
1、學(xué)制
標(biāo)準(zhǔn)學(xué)制為四年,學(xué)生可在3—6年內(nèi)完成學(xué)業(yè)。 2、學(xué)分要求
學(xué)生至少應(yīng)修滿160學(xué)分方可畢業(yè)。其中:必修115學(xué)分,選修45學(xué)分;課堂教學(xué)129學(xué)分,實(shí)踐教學(xué)31學(xué)分。
學(xué)校平臺(tái)課程中,學(xué)生應(yīng)修滿53學(xué)分,其中:必修35學(xué)分,選修18學(xué)分;課堂教學(xué)42學(xué)分,實(shí)踐活動(dòng)11學(xué)分。
學(xué)院平臺(tái)課程中,學(xué)生應(yīng)修滿4學(xué)分,其中:必修4學(xué)分,選修0學(xué)分;課堂教學(xué)4學(xué)分,實(shí)踐教學(xué)0學(xué)分。
專業(yè)平臺(tái)課程中,學(xué)生應(yīng)修滿103學(xué)分,其中:必修76學(xué)分,選修27學(xué)分;課堂教學(xué)83學(xué)分,實(shí)踐教學(xué)20學(xué)分。
具體課程與學(xué)分詳見(jiàn)本計(jì)劃的課程設(shè)置部分。
三、主干學(xué)科 外國(guó)語(yǔ)言文學(xué)
四、主要課程
綜合英語(yǔ)、英語(yǔ)聽(tīng)辨、英語(yǔ)讀譯、初級(jí)筆譯、中級(jí)筆譯、筆譯工作坊、交替口譯、口譯工作坊、計(jì)算機(jī)輔助翻譯、CATTI專題、翻譯理論導(dǎo)讀 五、授予學(xué)位 文學(xué)學(xué)士
六、教學(xué)活動(dòng)時(shí)間安排
每學(xué)年設(shè)置2個(gè)學(xué)期,共40周,其中教學(xué)時(shí)間36周(每學(xué)期18周),考試時(shí)間4周(每學(xué)期2周),并適當(dāng)安排入學(xué)教育、軍事訓(xùn)練、生產(chǎn)勞動(dòng)、社會(huì)實(shí)踐、畢業(yè)教育、就業(yè)指導(dǎo)等時(shí)間。
七、課程結(jié)構(gòu)比例
課堂教學(xué)共129學(xué)分,占畢業(yè)總學(xué)分的80.6%;實(shí)踐教學(xué)共31學(xué)分,占畢業(yè)總學(xué)分的19.4%。 1、課堂教學(xué)
2、實(shí)踐教學(xué)
專業(yè)實(shí)習(xí)6學(xué)分,認(rèn)知實(shí)習(xí)(見(jiàn)習(xí))2學(xué)分,學(xué)年論文2學(xué)分,畢業(yè)論文(設(shè)計(jì))6學(xué)分,素質(zhì)拓展與實(shí)踐創(chuàng)新4學(xué)分。
八、周學(xué)時(shí)分配表
注:(1)周學(xué)時(shí)按照“理論課周學(xué)時(shí)+實(shí)驗(yàn)課周學(xué)時(shí)”的形式給出;(2)選修課周學(xué)時(shí)按照各類課程原則上規(guī)定的修讀學(xué)期和應(yīng)修學(xué)分,分學(xué)期平均計(jì)入。
九、課程設(shè)置
。ㄒ唬⿲W(xué)校平臺(tái)課程(普通教育課程)
1、公共基礎(chǔ)教育課程模塊
本模塊課程共20學(xué)分,其中,必修18學(xué)分,任選2學(xué)分,課堂教學(xué)13學(xué)分,實(shí)踐教學(xué)7學(xué)分。 (2)第二外語(yǔ)課程模塊(學(xué)生須在本模塊中完成14學(xué)分)
。3)體育與健康課程模塊(學(xué)生須在本模塊中完成4學(xué)分必修課程并通過(guò)大學(xué)生體質(zhì)健康測(cè)試)
“大學(xué)生體質(zhì)健康標(biāo)準(zhǔn)測(cè)試”以學(xué)生自主鍛煉為主,四年不斷線,學(xué)校每學(xué)年集中組織一次測(cè)試,測(cè)試不合格者不能畢業(yè)。具體要求見(jiàn)《西北師范大學(xué)〈學(xué)生體質(zhì)健康標(biāo)準(zhǔn)〉實(shí)施辦法(試行)》(西師發(fā)[2004]135號(hào))。
(4)計(jì)算機(jī)應(yīng)用課程模塊(學(xué)生須在本模塊中完成3學(xué)分必修、4學(xué)分限選課程)
按照分類指導(dǎo)原則,針對(duì)專業(yè)特點(diǎn)和培養(yǎng)要求,對(duì)不同專業(yè)設(shè)置不同的課程模塊,加強(qiáng)實(shí)踐操作,使用靈活多樣的教學(xué)和考試評(píng)價(jià)方式。
(5)職業(yè)生涯規(guī)劃就業(yè)指導(dǎo)課程模塊
《大學(xué)生職業(yè)生涯與發(fā)展規(guī)劃》、《大學(xué)生就業(yè)指導(dǎo)》各1學(xué)分。
2、通識(shí)教育課程模塊(學(xué)生須在本模塊中修讀至少2個(gè)系列,完成6學(xué)分任選課程)。
周學(xué)時(shí)統(tǒng)計(jì),按第3—6學(xué)期各周1、18學(xué)時(shí),第7學(xué)期周2、36學(xué)時(shí)計(jì)算。
《大學(xué)語(yǔ)文》課程,除藝術(shù)體育類專業(yè),文學(xué)院、歷史文化學(xué)院、國(guó)際文化交流學(xué)院、傳媒學(xué)院、旅游學(xué)院、外國(guó)語(yǔ)學(xué)院各專業(yè)學(xué)生可不修讀外,其他專業(yè)學(xué)生必須修讀。
3、教師教育課程模塊
師范類專業(yè)學(xué)生修讀,共28學(xué)分。必修20學(xué)分(含教育實(shí)習(xí)、技能訓(xùn)練11學(xué)分),選修8學(xué)分。課堂教學(xué)17學(xué)分,實(shí)踐教學(xué)11學(xué)分。根據(jù)《西北師范大學(xué)教師教育課程方案及修讀規(guī)定(修訂)》進(jìn)行。未按新的教師教育課程方案執(zhí)行的專業(yè)自行設(shè)置教師教育課程。必須設(shè)心理學(xué)(周課時(shí)3,3學(xué)分),
教育學(xué)(周課時(shí)3,3學(xué)分),學(xué)科教學(xué)法(周課時(shí)3,3學(xué)分),教育實(shí)習(xí)8學(xué)分。其他相關(guān)課程學(xué)院自定。非師范類專業(yè)學(xué)生可不修讀,或作為任選課修讀。
以上所列學(xué)校平臺(tái)課程的學(xué)分修讀要求如下:
學(xué)校平臺(tái):共53學(xué)分,必修35學(xué)分,選修18學(xué)分;課堂教學(xué)42學(xué)分,實(shí)踐活動(dòng)11學(xué)分。 (二)學(xué)院平臺(tái)課程(學(xué)科基礎(chǔ)課程)
學(xué)科必修課程模塊(學(xué)生須在本模塊中完成4學(xué)分必修課程)
學(xué)生應(yīng)當(dāng)按照規(guī)定的學(xué)分?jǐn)?shù)修滿學(xué)科限選、任選課程學(xué)分,不能用修讀其它課程的學(xué)分代替。 以上所列學(xué)院平臺(tái)課程的學(xué)分修讀要求如下:
必修4學(xué)分。其中課堂教學(xué)4學(xué)分。 (三)專業(yè)平臺(tái)課程(專業(yè)教育課程)
1、專業(yè)必修課程模塊(學(xué)生須在本模塊中完成56學(xué)分必修課程)
篇二:20XX翻譯專業(yè)人才培養(yǎng)方案
一、培養(yǎng)目標(biāo)
本專業(yè)主要培養(yǎng)德、智、體全面發(fā)展,具有堅(jiān)實(shí)的英語(yǔ)語(yǔ)言基礎(chǔ)和嫻熟的語(yǔ)言交際能力,掌握多方面翻譯知識(shí)和技能,能夠在教育、科技、商務(wù)、傳媒、法律和旅游等多個(gè)領(lǐng)域從事口、筆譯相關(guān)工作的'應(yīng)用型專門人才。
二、培養(yǎng)規(guī)格(基本要求)
本專業(yè)學(xué)生要具備比較扎實(shí)的英語(yǔ)語(yǔ)言和文化知識(shí),比較系統(tǒng)地了解中西翻譯理論知識(shí),掌握與畢業(yè)后所從事工作有關(guān)的專業(yè)基礎(chǔ)知識(shí)、具備較強(qiáng)的口、筆譯能力、團(tuán)隊(duì)合作意識(shí)和創(chuàng)新精神。畢業(yè)生應(yīng)獲得以下幾方面的素質(zhì)、知識(shí)和能力:
1、有扎實(shí)的英、漢雙語(yǔ)基礎(chǔ)知識(shí)和良好的英漢語(yǔ)口語(yǔ)及書面語(yǔ)表達(dá)能力。
2、全面認(rèn)識(shí)中西文化差異,具有較強(qiáng)的跨文化交際能力。 3、熟悉翻譯理論,掌握多種文體的口譯和筆譯基本技能。 4、能熟練運(yùn)用翻譯工具,具備一定的翻譯項(xiàng)目管理能力。 5、具有全面的人文、科技知識(shí)素養(yǎng),以及溝通協(xié)作能力。
三、課程體系學(xué)時(shí)與學(xué)分
四、學(xué)科基礎(chǔ)課程
綜合英語(yǔ)、英語(yǔ)視聽(tīng)說(shuō)、英語(yǔ)閱讀與寫作
五、專業(yè)主干課程
口譯、英漢筆譯、漢英筆譯、翻譯概論、語(yǔ)言學(xué)導(dǎo)論
六、專業(yè)方向課程
中國(guó)古典文學(xué)欣賞、跨文化比較、翻譯批評(píng)與鑒賞、傳媒翻譯、法律翻譯、體育文化翻譯、旅游翻譯、經(jīng)貿(mào)翻譯、交替?zhèn)髯g技能及訓(xùn)練、國(guó)際會(huì)議同傳、氣象技翻譯方法與技巧
371
七、氣象特色課程(除大氣科學(xué)概論以外)
氣象民俗學(xué)、全球氣候變化及應(yīng)對(duì)、氣象科技文獻(xiàn)翻譯、氣象科技英語(yǔ)閱讀 八、修業(yè)年限: 四年 九、授予學(xué)位:文學(xué)學(xué)士
十、輔修專業(yè)說(shuō)明(如不開(kāi)設(shè)輔修可不填) 十一、課程體系關(guān)聯(lián)圖(附后)
翻譯專業(yè)課程體系關(guān)聯(lián)圖
372
篇三:翻譯學(xué)院英語(yǔ)(翻譯)專業(yè)培養(yǎng)方案
一、培養(yǎng)目標(biāo)
本方向的學(xué)生經(jīng)過(guò)四年本科階段的學(xué)習(xí),應(yīng)具備扎實(shí)的英語(yǔ)語(yǔ)言基礎(chǔ)、深厚的中西文化修養(yǎng),熟悉中、英語(yǔ)言差別,熟練掌握口、筆譯翻譯技巧與策略,同時(shí)第二外語(yǔ)達(dá)到初、中級(jí)水平,從而能夠勝任比較專業(yè)的英語(yǔ)口、筆譯及初級(jí)水平的第二外語(yǔ)翻譯工作。本方向同時(shí)注重?cái)U(kuò)展學(xué)生的.知識(shí)結(jié)構(gòu),培養(yǎng)學(xué)生的獨(dú)立創(chuàng)新能力、良好的人文素質(zhì)和職業(yè)道德修養(yǎng),因此該方向的畢業(yè)生也可進(jìn)入政府、企事業(yè)單位及跨國(guó)公司等不同部門從事廣義的與語(yǔ)言文字相關(guān)的政治、經(jīng)濟(jì)、文化等交流工作。
二、培養(yǎng)規(guī)格和要求
1、 學(xué)生具有外語(yǔ)工作者必須具備的語(yǔ)言基本知識(shí)、基本技能和基本素質(zhì)。
2、 在基礎(chǔ)階段(1、2年級(jí))應(yīng)以教育部高等學(xué)校外語(yǔ)專業(yè)教學(xué)指導(dǎo)委員會(huì)英語(yǔ)組編制的《高等學(xué)
校英語(yǔ)專業(yè)基礎(chǔ)階段教學(xué)大綱》為基準(zhǔn),使學(xué)生在英語(yǔ)語(yǔ)音、基礎(chǔ)語(yǔ)法及聽(tīng)說(shuō)能力上具備良好的素養(yǎng),在第二學(xué)年能夠在自愿基礎(chǔ)上參加并順利通過(guò)教育部高等學(xué)校外語(yǔ)專業(yè)教學(xué)指導(dǎo)委員會(huì)英語(yǔ)組組織的英語(yǔ)專業(yè)四級(jí)考試。
3、 在基礎(chǔ)階段,以語(yǔ)言技能課為主,同時(shí)指導(dǎo)學(xué)生按一定比例選修全校性的公選課、素質(zhì)教育選
修課,以增強(qiáng)人文精神和科學(xué)精神。
4、 在高級(jí)階段(3、4年級(jí)),按照教育部高等學(xué)校外語(yǔ)專業(yè)教學(xué)指導(dǎo)委員會(huì)英語(yǔ)組編制的《高等
學(xué)校英語(yǔ)專業(yè)高年級(jí)階段教學(xué)大綱》的具體要求,在學(xué)生通過(guò)基礎(chǔ)階段的訓(xùn)練已經(jīng)掌握聽(tīng)、說(shuō)、讀、寫、譯等能力的基礎(chǔ)上,進(jìn)一步加強(qiáng)語(yǔ)言規(guī)律和文化知識(shí)的傳授。開(kāi)設(shè)相應(yīng)的專業(yè)課程,包括連傳技巧、同傳培訓(xùn),專題口譯和筆譯等。
5、 鼓勵(lì)處于高級(jí)階段的學(xué)生在第四學(xué)年中自愿參加由教育部高等學(xué)校外語(yǔ)專業(yè)教學(xué)指導(dǎo)委員會(huì)英
語(yǔ)組組織的英語(yǔ)專業(yè)八級(jí)考試。
6、 在高級(jí)階段還要指導(dǎo)學(xué)生上好計(jì)算機(jī)應(yīng)用、計(jì)算機(jī)英語(yǔ)文字處理實(shí)習(xí)課及多媒體教學(xué)課,使學(xué)
生在從事企、事業(yè)單位和涉外單位的翻譯、高校教學(xué)及研究機(jī)構(gòu)的研究工作時(shí),具有較強(qiáng)的競(jìng)爭(zhēng)能力。
7、 作為大學(xué)英語(yǔ)專業(yè)(翻譯方向)的學(xué)生,原則上要以學(xué)院所提供的一門小語(yǔ)種作為第二外國(guó)語(yǔ)。
三、授予學(xué)位
按要求完成學(xué)業(yè)者授予文學(xué)學(xué)士學(xué)位。
四、畢業(yè)總學(xué)分及課程內(nèi)總學(xué)時(shí)
五、專業(yè)核心課程
綜合英語(yǔ)、英語(yǔ)泛讀、英語(yǔ)寫作、英語(yǔ)聽(tīng)說(shuō)、連續(xù)傳譯、筆譯、高級(jí)閱讀、畢業(yè)論文寫作、第二外語(yǔ)。
六、專業(yè)特色課程
口譯系列課程(專題口譯、國(guó)際會(huì)議同傳、FGD同傳)、翻譯理論與實(shí)踐、英漢語(yǔ)言對(duì)比、計(jì)算機(jī)輔助翻譯。
七、專業(yè)課程設(shè)置及教學(xué)進(jìn)程計(jì)劃表(見(jiàn)附表一)
附表一:英語(yǔ)(翻譯)專業(yè)課程設(shè)置及教學(xué)進(jìn)程計(jì)劃表
篇四:英語(yǔ)專業(yè)(翻譯方向)培養(yǎng)方案
英語(yǔ)專業(yè)(翻譯方向)培養(yǎng)方案
一、專業(yè)名稱與專業(yè)代碼
專業(yè)名稱:英語(yǔ)(翻譯方向) 專業(yè)代碼:050201 二、培養(yǎng)目標(biāo)與培養(yǎng)要求
培養(yǎng)目標(biāo):本專業(yè)旨在培養(yǎng)德、智、體、美等全面發(fā)展,具備扎實(shí)的英語(yǔ)語(yǔ)言基礎(chǔ)理論、語(yǔ)言運(yùn)用能力以及翻譯基礎(chǔ)知識(shí)和較強(qiáng)的口筆譯技能,畢業(yè)后能夠在教育、外交、外貿(mào)、金融、媒體、旅游等行業(yè)以及科研院所、政府機(jī)構(gòu)、國(guó)際會(huì)議等承擔(dān)口筆譯及相關(guān)文字交際與溝通工作的應(yīng)用型翻譯人才。
培養(yǎng)要求:本專業(yè)學(xué)生應(yīng)具備英語(yǔ)語(yǔ)言、英漢翻譯的基礎(chǔ)理論和基本知識(shí),受到系統(tǒng)的英語(yǔ)語(yǔ)言、筆譯技能、交替?zhèn)髯g技能等實(shí)踐能力訓(xùn)練,具備良好的漢英雙語(yǔ)表達(dá)能力,熟練運(yùn)用雙語(yǔ)在涉外場(chǎng)合進(jìn)行語(yǔ)言與文化的溝通與組織工作,具有較強(qiáng)的跨文化交際意識(shí)以及基本的研究與協(xié)調(diào)能力。
畢業(yè)生應(yīng)獲得以下幾個(gè)方面的知識(shí)﹑能力和素質(zhì):
1、具有堅(jiān)定正確的政治方向,擁護(hù)中國(guó)共產(chǎn)黨的領(lǐng)導(dǎo),熱愛(ài)社會(huì)主義祖國(guó),遵紀(jì)守法,樹(shù)立正確的世界觀、人生觀和價(jià)值觀;
2、具有扎實(shí)的.語(yǔ)言基本功,有完整的語(yǔ)音知識(shí)、語(yǔ)法知識(shí)、英語(yǔ)語(yǔ)言文化知識(shí);并具備較扎實(shí)的漢語(yǔ)語(yǔ)言基礎(chǔ);
3、了解我國(guó)國(guó)情和主要英語(yǔ)國(guó)家的社會(huì)和文化,并通過(guò)選修學(xué)習(xí)有關(guān)課程,了解一些經(jīng)濟(jì)、外貿(mào)、法律、國(guó)際關(guān)系等方面的知識(shí);
4、具有較強(qiáng)的跨文化交際意識(shí)和口筆譯翻譯基本功,能夠從事并勝任與所學(xué)專業(yè)相關(guān)的業(yè)務(wù)工作,具有較強(qiáng)的實(shí)踐能力;
5、具備運(yùn)用電腦和辦公自動(dòng)化設(shè)備進(jìn)行函電往來(lái)、信息檢索、業(yè)務(wù)溝通等應(yīng)用能力; 6、具有一定的第二外語(yǔ)實(shí)際運(yùn)用能力及計(jì)算機(jī)基本知識(shí)和應(yīng)用技能,達(dá)到規(guī)定的等級(jí)要求; 7、具有良好的職業(yè)道德、心理素質(zhì)、行為規(guī)范和遵紀(jì)守法精神;
8、具有創(chuàng)業(yè)、敬業(yè)精神,服務(wù)意識(shí)和與人合作、溝通的良好愿望和能力,具備團(tuán)結(jié)互助的精神。 三、主要課程
綜合英語(yǔ)、英語(yǔ)語(yǔ)音、英語(yǔ)口語(yǔ)、英語(yǔ)聽(tīng)力、英語(yǔ)閱讀能力訓(xùn)練、基礎(chǔ)寫作、基礎(chǔ)筆譯、中級(jí)筆譯、基礎(chǔ)口譯、中級(jí)口譯等。 四、修業(yè)年限及授予學(xué)位
1、學(xué)制:標(biāo)準(zhǔn)學(xué)制為4年,可在3—6年中完成學(xué)業(yè)。
2、學(xué)位:符合許昌學(xué)院學(xué)士學(xué)位授予條件的,授予文學(xué)學(xué)士學(xué)位。 五、畢業(yè)學(xué)分要求
本專業(yè)最低畢業(yè)學(xué)分為170學(xué)分;其中通識(shí)類必修課應(yīng)修滿29學(xué)分,選修課應(yīng)修滿12學(xué)分;專業(yè)基礎(chǔ)課應(yīng)修滿49學(xué)分;專業(yè)方向課程應(yīng)修滿46學(xué)分;集中實(shí)踐教學(xué)環(huán)節(jié)應(yīng)修滿34學(xué)分。 六、課程設(shè)置及教學(xué)進(jìn)程表
。ㄒ唬┩ㄗR(shí)類課程(應(yīng)修41學(xué)分,其中必修29學(xué)分,選修12學(xué)分。)
。ǘ⿲I(yè)基礎(chǔ)課(應(yīng)修49學(xué)分)
(三)專業(yè)方向課(應(yīng)修46學(xué)分,其中限選21學(xué)分,任選25學(xué)分。)
。ㄋ模┘袑(shí)踐教學(xué)環(huán)節(jié)(應(yīng)修34學(xué)分)
篇五:翻譯碩士培養(yǎng)方案
學(xué)位辦〔2007〕78號(hào)
各翻譯碩士專業(yè)學(xué)位研究生培養(yǎng)單位:
為切實(shí)保證翻譯碩士專業(yè)學(xué)位的培養(yǎng)質(zhì)量,受國(guó)務(wù)院學(xué)位委員會(huì)辦公室、教育部學(xué)位管理與研究生教育司的委托,全國(guó)翻譯碩士專業(yè)學(xué)位教育指導(dǎo)委員會(huì)秘書處組織專家制定了《翻譯碩士專業(yè)學(xué)位研究生指導(dǎo)性培養(yǎng)方案》。
現(xiàn)將該指導(dǎo)性培養(yǎng)方案轉(zhuǎn)發(fā)給你們,希望認(rèn)真研究,在培養(yǎng)工作中落實(shí)執(zhí)行,并結(jié)合實(shí)際情況,盡快制定出本單位的翻譯碩士專業(yè)學(xué)位研究生培養(yǎng)方案實(shí)施細(xì)則,于2008年3月底前報(bào)秘書處備案。
附件:《翻譯碩士專業(yè)學(xué)位研究生指導(dǎo)性培養(yǎng)方案》
二〇XX年十二月十日
翻譯碩士專業(yè)學(xué)位研究生指導(dǎo)性培養(yǎng)方案
在遵循翻譯學(xué)專業(yè)研究生教育一般規(guī)律的基礎(chǔ)上,根據(jù)專業(yè)學(xué)位教育的特點(diǎn),借鑒、吸收國(guó)外高層次翻譯專門人才培養(yǎng)的有益經(jīng)驗(yàn),緊密結(jié)合我國(guó)國(guó)情,特別是結(jié)合我國(guó)翻譯實(shí)踐領(lǐng)域的實(shí)際情況,積極探索具有我國(guó)特色的翻譯碩士專業(yè)學(xué)位研究生教育制度。
。ㄒ唬┡囵B(yǎng)目標(biāo)
培養(yǎng)德、智、體全面發(fā)展、能適應(yīng)全球經(jīng)濟(jì)一體化及提高國(guó)家國(guó)際競(jìng)爭(zhēng)力的需要、適應(yīng)國(guó)家經(jīng)濟(jì)、文化、社會(huì)建設(shè)需要的高層次、應(yīng)用型、專業(yè)性口筆譯人才。
。ǘ┱猩鷮(duì)象及入學(xué)考試方法
招生對(duì)象一般為學(xué)士學(xué)位獲得者,具有良好的雙語(yǔ)基礎(chǔ),有口筆譯實(shí)踐經(jīng)驗(yàn)者優(yōu)先考慮;鼓勵(lì)具有不同學(xué)科和專業(yè)背景的生源報(bào)考。
入學(xué)考試參加全國(guó)統(tǒng)一組織的統(tǒng)考(或聯(lián)考)及招生單位自行組織的專業(yè)復(fù)試,結(jié)合工作業(yè)績(jī)擇優(yōu)錄取。
。ㄈ⿲W(xué)習(xí)年限
實(shí)行彈性學(xué)制,可以脫產(chǎn)學(xué)習(xí),也可以半脫產(chǎn)或不脫產(chǎn)學(xué)習(xí)。全脫產(chǎn)學(xué)制為兩年;半脫產(chǎn)或不脫產(chǎn)學(xué)習(xí)者視其修滿學(xué)分與完成論文情況,最多不超過(guò)五年,最少不低于三年。
(四)培養(yǎng)方式
1、實(shí)行學(xué)分制。學(xué)生必須通過(guò)規(guī)定課程的考試,成績(jī)合格方能取得該門課程的`學(xué)分;修滿規(guī)定的學(xué)分方能撰寫學(xué)位論文;學(xué)位論文經(jīng)答辯通過(guò)可按學(xué)位申請(qǐng)程序申請(qǐng)翻譯碩士專業(yè)學(xué)位。
2、采用研討式、口譯現(xiàn)場(chǎng)模擬式教學(xué)?谧g課程要運(yùn)用現(xiàn)代化的電子信息技術(shù)如衛(wèi)星電視、同聲傳譯實(shí)驗(yàn)室和多媒體教室等設(shè)備開(kāi)展,要聘請(qǐng)有實(shí)踐經(jīng)驗(yàn)的高級(jí)譯員為學(xué)生上課或開(kāi)設(shè)講座。筆譯課程可采用項(xiàng)目翻譯
的方式授課,即教學(xué)單位承接各類文體的翻譯任務(wù),學(xué)生課后翻譯,教師課堂講評(píng),加強(qiáng)翻譯技能的訓(xùn)練。
少數(shù)有較豐富實(shí)踐經(jīng)驗(yàn)的研究生,修個(gè)別課程時(shí)可采用在教師指導(dǎo)下以自學(xué)為主、通過(guò)學(xué)校統(tǒng)一的課程考試方式取得學(xué)分,或者已經(jīng)掌握某門課程,通過(guò)本人申請(qǐng)經(jīng)過(guò)考試準(zhǔn)予免修,取得學(xué)分。
3、重視實(shí)踐環(huán)節(jié)。強(qiáng)調(diào)翻譯實(shí)踐能力的培養(yǎng)和翻譯案例的分析,翻譯實(shí)踐貫穿教學(xué)全過(guò)程,要求學(xué)生至少有10萬(wàn)字以上的筆譯實(shí)踐或不少于100小時(shí)的口譯實(shí)踐。
4、成立導(dǎo)師組,發(fā)揮集體培養(yǎng)的作用。導(dǎo)師組應(yīng)以具有指導(dǎo)碩士研究生資格的正、副教授為主,并吸收外事與企事業(yè)部門具有高級(jí)專業(yè)技術(shù)職務(wù)的翻譯人員參加;可以實(shí)行雙導(dǎo)師制,即學(xué)校教師與有實(shí)際工作經(jīng)驗(yàn)和研究水平的資深譯員或編審共同指導(dǎo)。
。ㄎ澹┱n程設(shè)置
翻譯碩士專業(yè)學(xué)位課程包括必修課與選修課,總學(xué)分不低于30學(xué)分。
一、必修課
1、公共必修課:
。1)政治理論 3學(xué)分
。2)中國(guó)語(yǔ)言文化 3學(xué)分
2、專業(yè)必修課:
。1)翻譯概論 2學(xué)分
。2)基礎(chǔ)口譯 2學(xué)分 (3)基礎(chǔ)筆譯 2學(xué)分 3、方向必修課: (1)口譯方向: 交替?zhèn)髯g 4學(xué)分 同聲傳譯 4學(xué)分 (2)筆譯方向: 文學(xué)翻譯 2學(xué)分 非文學(xué)翻譯 2學(xué)分 二、選修課(各培養(yǎng)單位可根據(jù)自己的培養(yǎng)目標(biāo)與師資特色確定選修課,其中“第二外國(guó)語(yǔ)”為限定選修課)
1、第二外國(guó)語(yǔ) 2學(xué)分
2、中外翻譯簡(jiǎn)史 2學(xué)分
3、翻譯批評(píng)與賞析 2學(xué)分
4、跨文化交際 2學(xué)分
5、中外語(yǔ)言比較 2學(xué)分
6、文體概論 2學(xué)分
7、國(guó)際政治與經(jīng)濟(jì) 2學(xué)分
8、模擬會(huì)議傳譯 2學(xué)分
9、專題口譯 2學(xué)分 10、視譯 2學(xué)分 11. 商務(wù)口譯 2學(xué)分 12、法庭口譯 2學(xué)分 13、外交口譯 2學(xué)分 14、經(jīng)貿(mào)翻譯 2學(xué)分 15、法律翻譯 2學(xué)分 16、科技翻譯 2學(xué)分 17、傳媒翻譯 2學(xué)分 18、計(jì)算機(jī)輔助翻譯 2學(xué)分
19、中國(guó)典籍外譯 2學(xué)分
三、實(shí)習(xí) 2學(xué)分
(六)學(xué)位論文
學(xué)位論文寫作時(shí)間一般為一個(gè)學(xué)期。學(xué)位論文可以采用以下形式(學(xué)生任選一種,字?jǐn)?shù)均以漢字計(jì)算):
1、項(xiàng)目:學(xué)生在導(dǎo)師的指導(dǎo)下選擇中外文本進(jìn)行翻譯,字?jǐn)?shù)不少于10000字,并根據(jù)譯文就翻譯問(wèn)題寫出不少于5000字的研究報(bào)告;
2、實(shí)驗(yàn)報(bào)告:學(xué)生在導(dǎo)師的指導(dǎo)下就口譯或筆譯的某個(gè)環(huán)節(jié)展開(kāi)實(shí)驗(yàn),并就實(shí)驗(yàn)結(jié)果進(jìn)行分析,寫出不少于10000字的實(shí)驗(yàn)報(bào)告;
3、研究論文:學(xué)生在導(dǎo)師的指導(dǎo)下撰寫翻譯研究論文,字?jǐn)?shù)不少于15000字。
學(xué)位論文采用匿名評(píng)審,論文評(píng)閱人中至少有一位是校外專家。答辯委員會(huì)成員中必須有一位具有豐富的口譯或筆譯實(shí)踐經(jīng)驗(yàn)且具有高級(jí)專業(yè)技術(shù)職稱的專家。
。ㄆ撸⿲W(xué)位授予
完成規(guī)定的課程學(xué)習(xí),修滿30學(xué)分;按規(guī)定完成學(xué)位論文并通過(guò)學(xué)位論文答辯者,授予翻譯碩士專業(yè)學(xué)位。 [1]
【翻譯專業(yè)培養(yǎng)方案】相關(guān)文章:
專業(yè)人才培養(yǎng)方案03-09
物理學(xué)專業(yè)博士研究生培養(yǎng)方案02-11
人才培養(yǎng)方案01-14
儲(chǔ)備干部培養(yǎng)方案05-15